• ベストアンサー

韓国は漢字の使用を止めたそうですか・・・。

一般にはハングルが使われていますが、朴槿惠とか人名には漢字がよく使われているように見えますが、特例で使っているのでしょうか。まあ勝手ではありますが、ハングルのような表音文字だけで漢字のような表意文字が入らないと不便ではないのでしょうか。 大韓帝国の時代に両班階級は漢字を使っていたそうですが、庶民には公教育が無いので文盲率が高かったため、日本が全国に小学校を建ててハングルを教えたそうで、それでハングルが全国的に普及したそうです。これは日本の功績ですね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

人名や地名は日本では漢字もよく使われますが、韓国ではそれもハングルが主流です。 >これは日本の功績ですね。 植民地であれば本国の言葉を強制されるのが、世界史での常識ですが、日本はそれをしませんでした。朝鮮の言葉を奪うという蛮行には手を染めなかったのです。 今は韓国は漢字を取り戻すことができません。もしそんなことをすれば、現在のハングルの単語の大半が日本から伝わった、和製熟語であることが知れてしまうからです。日本のハングル指導がなければ、今日の韓国朝鮮を語ることは不可能なのです。

ketsuro8da
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ハングルとは"偉大な言葉"という意味だそうですが、日本のハングル指導がなければ"偉大な言葉"も残らなかったのでしょうね。

その他の回答 (4)

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.5

私は専門家ではありません。以下は大部分ネットで収集した知識です。 1.韓国の漢字廃止運動: 政治的には、朴 正煕(パク・チョンヒ.今の朴槿恵さんの父親)大統領が、1970年には漢字廃止宣言を発表、普通教育での漢字教育を全廃しました。しかし全廃への反対が強く、1972年には漢字廃止宣言を撤回しました。漢文教育用基礎漢字(約1800字)を定め、中学校及び高等学校での漢字教育を復活させました。 1.1.韓国語では、漢字は日本でいう音読みにしか使われませんでした。訓読みはなかったのです。(固有語には漢字を使わず、ハングルで書きます。) 2.北朝鮮における漢字に対する姿勢は、金日成の以下の見解が全てです。「漢字を使う必要はない。しかし、中国や日本・南朝鮮(韓国)では漢字を使用しているため、漢字を学習する必要はある。」金日成の見解に基づき、1948年の建国以来廃止されていた漢字教育が、1968年に「漢文」教育として高等中学校の教科に組み込まれました。 3.補完します。漢字を使う国/言葉は中国、韓国、北朝鮮、日本、ベトナムのようです。ベトナムで使われ、隣のラオス、カンボチア、ミャンマーなどに漢字の影響が及ばなかったのは、ある意味不思議です。

回答No.4

まず漢字を使っているところは、本家の中国と分家のような台湾、そして日本の3(国地域)だけであることは覚えておいてください。また日本でも何度か漢字撤廃論が出てきたことは確かです。結局4万以上もある漢字を簡略化して2千程度にして使い続けているのが日本の現状です。 他の東南アジアの国々も当然中国漢字圏の洗礼を受けていますが、今でも使っている国が1つも無いのは、世界的に見て漢字文化は非効率なものと証明されているようなものでしょう。 文盲(率)と言語はあまり関係なく、普及期に日本が干渉しただけ、程度の認識に留めておいたほうが良いと思います。世界的に見ても、当時は文盲率が大幅に改善された時期であり、それが全部日本のお陰などということではないのは当然の話です(バカウヨには分からないようですが)。

ketsuro8da
質問者

お礼

悔しいでしょうね。よくわかります。(バカには分からないようですが)

ketsuro8da
質問者

補足

ベトナムでも使われているようですよ。

  • ithi
  • ベストアンサー率20% (1960/9578)
回答No.2

ketsuro8da さん、こんばんは。 どうやら、朝鮮戦争の時に北朝鮮中国の参戦が原因らしいです。だから、それきり、漢字を使うのをやめたそうですが、最近また使い出し始めました。でも、いまでも30代より上の人はハングルしか読めないそうです。

ketsuro8da
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。旧宗主国への反発で始まったのですか、なるほど。

回答No.1

 韓国国内では人名も基本的にハングルで記載します。また、出生時に漢字も一緒に届け出ることも出来ます。  日本では、漢字の方が判別し易いこともあり、韓国人の名前を漢字で表記することが多いです。アメリカのオバマ大統領を"Obama"と書かずに"オバマ"とするのと同じようなことです。

ketsuro8da
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ヒエログリフと日本語について

    古代エジプト王朝の言語ヒエログリフが、表音文字と表意文字の両方を組み合わせた文体であることを知りました。 よく考えると、日本語も漢字とひらがなを組み合わせます。 昔の韓国語も漢字とハングルの組み合わせで、日本語に似ています。 こういった表意文字と表音文字を組み合わせる言語は、かなり複雑な文法・表記法を使うと思います。 それで質問です。 日本語や韓国語以外に、表音文字と表意文字を混同して使う言語がありますか。ありましたら教えてください。過去の言語でもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 韓国人の名前は何故漢字?

    ちょっと気になったので教えて下さい。 韓国ではハングル文字が国語となってると思います。 (この前提からして違うでしょうか?) が、ニュースサイトなどで見る韓国人名は漢字が使われており、 ハングル文字ではありません。野球選手などもそうですね。 そこで質問なのですが、韓国では人名は漢字と決まっているのでしょうか? それともハングル文字の名前だけれど、日本で報道しやすいよう 漢字を当てているのでしょうか。 またはどちらの表記も戸籍に登録されているようなものなのでしょうか? (韓国に戸籍があるか分かりませんが・・・) よろしくお願いいたします。

  • 表音文字の国

    表音文字だけの国ってハングルの韓国以外ありますか? また、表音文字と表意文字を組み合わせている国は 日本以外にありますか?

  • ハングルのユニコード表について

    ユニコード表 http://www.tamasoft.co.jp/ja/general-info/unicode.html を見ますと、ハングル文字が膨大な量を占めています。 漢字は表意文字なので言葉の数だけユニコードを占めてしまうのは 納得できます。しかし、たしかハングルは表音文字ですよね。 それがなぜこんなに多いのかわかりません。 どうなってるんですか?

  • 表意文字と表音文字

    今日ふっと思ったのですが、日本語って表意文字と表音文字がありますよね。さらに、表音文字が二種類(ひらがなとカタカナ)もありますよね。戦後になって意図的に作られたローマ字は別にするとして・・・世界中の言語で、表意文字と表音文字が別々にある言語って他にあるのですか?それも、昔の万葉仮名のように表意文字の音だけ借りて表音文字として使いのではなくて、ひらがなやカタカナのように(元は漢字ですが)表意文字とはまったく違う形の表意文字が二種類もある言語は他にあるのでしょうか? だれか知っていたら教えて下さい。

  • 韓国って漢字あるの?

    韓国には漢字があるのですか? ハングル文字しかないと思ってたのですがそれだったらなぜ名前は漢字表記なのでしょうか? 日本だけが漢字をあてがってるのですか? それだったらどうぜ漢字で書いても韓国人の名前を日本人は読めない人が大半だと思うのでカタカナにしたらどうでしょうか?

  • 北朝鮮 人名の漢字表記はどのように特定するのか?

    聞くところによると、北朝鮮での文字表記はハングルのみで漢字は使われていないそうですが、日本の新聞やテレビのニュースで目にする北朝鮮の人の名前には漢字で表記されています。どのように人名の漢字を特定しているのでしょうか。

  • 表意文字について

    お世話になります。 哲学のニッチでお騒がせしまして申し訳ありません。 また変な事が気になり、質問させていただきます。 今回は、文字のことです。 ご承知のように、文字には、表意文字と表音文字の二種類があるらしいです、 日本語は、表意文字と表音文字の両方を使用している事になります。 ところで、         「犬」 と言う漢字を見て、直接、「犬」の概念に繋がりますか? それとも         「犬」 の漢字を見て、脳の中で「イヌ」と発話してから、理解するのでしょうか? 後者の場合、表意文字は存在しない事になりませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 日本における韓国語表現と韓国での漢字教育について

    韓国国内では今現在漢字が日常的に使われることはほぼないと認識しています。 新聞など見てもほぼハングルで書かれているようですし。 しかしそれが日本国内での表現になると、人名・地名などの固有名詞はほぼ全て漢字で表現されています。 例えば今度の冬季オリンピックは「平昌」で行われ、大統領の名前は「朴」です。「ピョンチャン」「パク」とカタカナで表記することは少ないと思います。 日本でもカタカナで表記したほうが日本人にもわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか? ニュースなどで人名・地名が出てきても読めないことが多いと思うのです。 また、韓国に住む韓国人の若者ははいま現在どの程度漢字を読めるのでしょうか? 自分の名前や有名な地名程度?それともある程度は読めるの? そもそも自分の名前の漢字バージョンを役所に登録するの?適当な当て字? また、学校で漢字は教えているのでしょうか? さいごに韓国に旅行に行ったとき漢字で筆談ってできますか? 台湾に行ったときはなんとかできました。

  • 韓国語・なんで名前は漢字なんですか??

    韓国はハングル文字を使いますが、名前はいつも漢字のようですね。 ほんとは漢字じゃないけど日本人にわかりやすくするために漢字なのか、どこでだって漢字なのか、と疑問です。それとも韓国の人はハングルを通常使うけど、漢字もバリバリに理解できるんでしょうか??? ハングル文字自体についてよくわからない自分なので的はずれな質問かもしれませんが御願いします。