英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします
I suppose, I really don't know what the word means. ooh study abroad, that'll be fun. I've always wanted to do that but never had the opprotunity with how schooling went. Oh computer programming..I'm no good at that either. I am glad we are able to communicate well as well. Yes, we have Honda here.. I don't know what companies are japanese here, sorry, never really knew what's what when it comes to that stuff. of course we'll keep in touch :) (相手)
これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!!
Thanks a lot for your reply. I suppose that fustian?? In English means the same as "exaggerated" due to my poor English ability, is that right? I hope I will study abroad with English in near future if I can.
Yeah, that’s got to suck,but try our best with each other in first year. Thank you for the encouragement. Information science, we can program with the computer,but I can’t understand it at all. Anyway I’m very happy to communicate well between us as the fateful encounter. By the way, is there a Japanese company in your state, Honda etc? Let’s keep in touch. (自分)
↑
fustian?? what does that mean?? oh English, what you going to do with it? ha ha, first year all over, wow, that's got to suck. I am one and I hate it. Well good luck with that hope it turns out well for you. Information science, what exactly can you do with that? (相手)
お礼
回答有難うございます。 僕の質問があまりにも日本人的な会話文になっていたのですね。 用件だけを端的に聴いたほうが理解されるのかもしれませんね。 お恥ずかしい限りです...。