• ベストアンサー

簡単な英文が分りません。

I don't understand と I can't understand 日本語訳する時のこの違いはどうすれば良いのでしょう? 前者は「理解できない、分らない」後者は「理解し得ない」と解釈してますが正しいですか? また、これに関連する事なのですが、とある映画で警察が男を追いかけてて見失うというシーンで下記のようなフレーズがありました。 「I don't see him, I can't see him」 これの訳し方もどうも分りません。僕には 「私には彼が見えない」くらいにしか訳せません。 どなたかお暇なときで結構ですのでご教示いただければ幸いです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pixis
  • ベストアンサー率42% (419/988)
回答No.1

I don't understand も I understand も どちらも「わからない」なのですが どちらかというと そのわからない原因が相手方にあるほうがdon'tで 自分側に原因があるとcan'tです。 つまり オマエの説明が悪いからわからねーよ。 と 俺頭ワリーからわからねーよ。 との違いですね。 「私には彼が見えない」は I can't see him ですが、 I don't see him は彼が見えないのではなく 「彼に会わない」もしくは「彼を見ない」です。 どちらを使うか(使っているか)は会話の内容もしくは文脈から察します。

west162
質問者

お礼

pixis様 早速の回答有難うございました。 ほ~、なるほど。 dont understand と can't understand の違いってそういうとこに あったんですね。 ということは、 I dont see him は彼の動きが速過ぎるかなにかで見えない、I cant see him は逃げてる彼の動きとは別に自分の追跡能力の無さ等から見失って見えない、とにかく両方あって見失った・・・と、そんなニュアンスなんでしょうか?

関連するQ&A

  • I don't understand と I can't understand の違いを教えてください。

    よく映画などを見ていると、理解できないって意味の時でもI don't understandと言っています。 逆にI can't understandは、ほとんど聞きません。 前者は「(理解できるけど)理解しない」、後者は「理解できない」と今まで思ってましたが、違うのでしょうか?両者のニュアンスの違いを教えてください。 

  • I don't understand you.

    I don't understand you. と I don't understand what you mean/said. では大幅な違いがあると思うのですが、口語では前者を後者の意味でよく使うことがあるのでしょうか? というのも、ネイティブじゃない人で I don't understand you. を連発して使う人がいるのですが、誤解をまねくんじゃないかな、と思ってしまいました。 ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • I don't understand と I can't understand

    相手の英語が 翻訳してもわからないとき、普通は、i don't understand というようですが、再度説明してもらってもわからないときも、又、i don't understand でいいでしょうか? don't だと、理解していません という感じで、なんとなく、相手に悪いような気がします。 can't のほうが、自分の能力のせいで、理解できませんという感じがします。 実際はどうなんでしょうか? よろしくお願いします。

  • <I don't understand.>と<I can't understand.>の違い

    英会話の本に、相手の言っていることが理解出来ない時には<I don't understand.>を使うと書いてありましたが、<I can't understand.>とはどう違うのでしょうか?特に違いはないのでしょうか?初歩的なことで申し訳ありませんが、どなたか教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 英作文、教えてください

    「理解出来ないし、理解しようとも思わない」 というニュアンスの文を作りたいのですが、どう作ればよいのでしょうか。 I don't wanna understand I can't understand までは出来たのですが、つなげ方がちょっとわからないです・・・ 2文にせずに、1文で表現したいのですがどう作ればよいのでしょうか? as well as でつないでもいいのでしょうか? ちょっとニュアンスが違う気もしたので・・・

  • あなたが何のこと言っているのか分かりません。

    あなたが何のこと言っているのか分かりません。 会話の途中で、相手が何を意図して言っているのか分からず、 「あなたが何のこと言っているのか分かりません。」 と言いたい場合、 I don't know what you mean. I don't understand what you mean. どちらの方が良いでしょうか? 前者は知識として、相手の言っていることが分からないという意味で、 後者は、能力として、相手の言っている意味を理解する能力が私にはありません。 という意味なのでどちらも適当ではないように思うのですが、 どちらの方が良いのでしょうか? それともどちらでも間違えではないのでしょうか?

  • 英文

    Jack seemed busy when I [ ] him the other day. [ ]に入るのは次のうちどれですか? 1,see 2,saw 3,have seen 4,had seen 出来れば理由も教えて下さい

  • 使い分け

    I don't understand. I can't understand. Do you understand? Can you understand? よく耳にするもの使うものはdoを使った表現なのですがいまいち使い分けができません。 どのように使い分けをすればよいのでしょうか?

  • I believe it,since…の解釈につい

    添付ファイル文章: “I believe it, since you say so, but confound you, and your brother Ivan with you. Don’t you understand that one might very well dislike him, apart from Katerina Ivanovna. に関する質問です。 1. このwith の解釈に自信がないです。 「君がそう言うんだから、信じるよ。 だけども、君なんてクソ喰らえだ、それに(君に加えて)君の兄さん、イヴァンも。」 このwith は付け足すために、 「〜と一緒に」 という理解で合っているのか自信がないです。 2.understand that以降の文章は理科できるのですが、(understand that one might very well dislike him, apart from Katerina Ivanovna.) 文末に?がないので、 Don’t you understand をどのように理解すれば良いのか分からないです。 文末に!があれば、 感嘆疑問文として 「カテリーナ・イヴァーノヴナのことがなくたって、誰しも十中八九、彼を嫌うだろうって事を君は理解しているよ!」 となりおかしくなります。 否定疑問文の返事を期待していないものとして、 「カテリーナ・イヴァーノヴナのことがなくたって、誰しも十中八九、彼を嫌うだろうって事を君は理解していんですか?→していない。」 と考えていいのかよく分からないです。 これが正しいとすると、 You don’t understand that one might very well dislike him, apart from Katerina Ivanovna.[!]にする方法があると思うのですが、違いが分からなくなりました。 この表現が理解できないです。 解説宜しくお願いします。

  • 英文がわかりません。

    この英文はどう訳しますか? 英語がわかる方どうか教えて下さい。 There were a lot of pregnancy tests. Are you still going to have children? Are you artificial insemination again? Don't have children anymore! I can't see my two children properly, but I don't understand why you want another one. Even if We have a another child, I won't take care of it at all. Even if One is born, I'll adopt the child. I don't want to have sex with you, and I don't want to cooperate with artificial I haven't had sex for a long time, but I won't have sex again.