• 締切済み
  • 暇なときにでも

使い分け

I don't understand. I can't understand. Do you understand? Can you understand? よく耳にするもの使うものはdoを使った表現なのですがいまいち使い分けができません。 どのように使い分けをすればよいのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数756
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • 回答No.3

DoとCanの意味の違いはDoは動詞一般につく助動詞。 Canは「可能」の意味の助動詞。 解らない時は平文を考えてみよう。 1. I understand. 2. I can understand. 1. 理解します。 / わかります。  2. 理解できます。/ わかることできます。 3.I don't understand. 4.I can't understand. 3.理解しません。 / わからないです。 4.理解できません。/ わかることできません。 5.Do you understand?  6.Can you understand?   5.理解した? / わかった? 6.理解できた? / わかることできた? 違い分かったかな? Can you understand these differences?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりました^^。 回答ありがとうございました。

  • 回答No.2

canを使った時は、能力を意味することが多いと思います。 ですから、「分かりますか」の意味では、Do you understand?の方が普通の言い方です。canを使うと、能力があるかの意味に取られかねません。 よく問題になるのが、Do you speak English? です。これを Can you speak English? とすると、能力を問うていることになり、多くの外国人は不快に感じるはずです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Can you speak Japanese? 使ってました^^; 能力の有無を聞いてしまっていたのですね・・・ 以後気をつけます。 分かりやすい回答ありがとうございました。

  • 回答No.1

canやcan'tは強い表現になるようですね。 I can't understand. は「まったくサッパリ分かりませ~ん」 Can you understand? は「分かってんのか、このやろー!」 てなもんでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

おぉ~~なるほど^^。 canを使う場面は自分にはなかなかなさそうです。 とても分かりやすい回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Could Would May Canの使い分けについて

    相手に頼み事をするときに使用する Could Would May Canの使い分けが分かりません。 以下の様に使う事が出来ると思っていますがそれぞれ どの様に異なるのでしょうか? (1)Could you do me a favor? (2)Would you do me a favor? (3)May I ask you a favor? (4)Can I ask you a favor?

  • 英語 DoとIsの使い分け

    はずかしながら、DoとIsの使い分けがわかりません。 例: Are you busy now?のところを 私は Do you busy now?と解いてしまいました。 使い分けができません。 詳しく教えていただけますでしょうか?

  • 初歩中の質問ですみません

    お世話になります。 Do you remember.とDon't you remember. って意味は同じなのでしょうか? Do you rememberの場合、「覚えてる?」 Don't you rememberの場合、「覚えていないのですか?」 でほぼ意味が同じだと思うのですが、使い分けなどあるのでしょうか? 教えてください。 お願いします。

  • 英訳したときにより自然な表現は?

    お世話になります。 「何言ってるか分からない」を英訳したときに、より自然な表現はどちらでしょうか? A: I don't know what you say. B: I can't understand what you're saying. この文章の場合は、ぼんやりとした「相手の言っていること」を指していると思います。 そうすると、know は一点を指すイメージがあるので、自分はBの cant understand のほうが自然に感じます。 また、「相手の言っていること」の表現方法もAとBでは違います。 what you say と what you're saying では表す内容に大きな違いはあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • Are You~?とDO you~?の使い分けがわかりません

    Are You~?とDO you~?の使い分けがわかりません 中学1年生です。 Do you~?は 相手のことを質問する時に Are you~?は 相手の名前や状態について質問する時ということですが Are You a basketball fan? Do you like music? どちらも好きなものの事について聞いていると思いますが Do You a basketball fan? Are you like music? では駄目なのでしょうか? AreとDoのはっきりした使い分けを教えてください。 よろしく御願いします。

  • 「理解する」の英単語について教えてください。

    「理解する」の英単語について教えてください。 understandとapprehensibleはともに理解すると言う意味にも使われるようですが、使い分けはどうしたらいいですか? 例えばDo you understand me?はよく聞きますが、Do you apprehensible me?と使ったり出来るのでしょうか? つづり間違えてないか心配しながら送信します。(´゜∀゜`;)よろしくお願いします。

  • 感情をぶつける文章(メール)

    英語が母国でない彼氏を持つ、友人(女性)から頼まれて作成した文章なんですが、彼に伝わるかどうか皆さんに読んで頂きたいのです。 友人は英語勉強中なもので、難しい表現になると分かりません。 彼氏の英語力はかなりあるほうだと思います。私は日常会話程度ならっていうレベルです。 状況を説明すると、彼氏と遠距離をしている友人は毎日彼にメールを送り、彼からも返事はくるそうなのですが、その返事が素っ気無いそうなんです。  悩みを書いても、将来の不安を書いても、いつもくる返事は ”Don't worry about me” といった感じで彼女の文章について詳しく答えてくれないらしいんですね。 それで、彼女から「彼に思いをぶつけたいし、それで嫌われたら仕方ない」との事で英訳のお手伝いをしました。 こんな感じで伝わりますか? I can't understand your real intention because I'm not good at English. Do you think it is my misunderstnding that I feel like that? I want to talk about anything with you.Also,I want to know anything about you. But I don't know anything about you. I don't know how much you love me. tell me if you think I'm just your friend. I don't bother you. It can't be helped if you don't like me after you read this mail. You don't understand my feeling if I say nothing to you, do you? Also, I can't understand your feeling if you say nothing. こんな感じで作成したのですが、もし彼からまた”Don't worry”って返事がきたらさすがに私も「・・・はい?」となります(笑) この文章って表現きついですか? 2人に喧嘩はして欲しくないので、何となく気になって。 また、彼からの返事によってはお世話になるかも知れません。 その時はよろしくお願いします。

  • 使い分けAre you Do you

    英語について質問です。 Are you~? Do you~? の使いわけ方がよく解りません。 どなたか教えて下さい。

  • Are you~?と Do you ~?の使い分け

    非常に困ってます。 be動詞の疑問文と動詞の疑問文の違いが全く分りません! Are you~?と Do you ~? この使い分けが特にダメで・・・ Are you~?で聞かなければいけないのにDo you ~となってしまいます。 明確な違いを教えてください! お願いします。

  • 英作文、教えてください

    「理解出来ないし、理解しようとも思わない」 というニュアンスの文を作りたいのですが、どう作ればよいのでしょうか。 I don't wanna understand I can't understand までは出来たのですが、つなげ方がちょっとわからないです・・・ 2文にせずに、1文で表現したいのですがどう作ればよいのでしょうか? as well as でつないでもいいのでしょうか? ちょっとニュアンスが違う気もしたので・・・