• ベストアンサー

英作文、教えてください

「理解出来ないし、理解しようとも思わない」 というニュアンスの文を作りたいのですが、どう作ればよいのでしょうか。 I don't wanna understand I can't understand までは出来たのですが、つなげ方がちょっとわからないです・・・ 2文にせずに、1文で表現したいのですがどう作ればよいのでしょうか? as well as でつないでもいいのでしょうか? ちょっとニュアンスが違う気もしたので・・・

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I don't understand it, nor do I want to.

skykooojiii22
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • I don't understand と I can't understand の違いを教えてください。

    よく映画などを見ていると、理解できないって意味の時でもI don't understandと言っています。 逆にI can't understandは、ほとんど聞きません。 前者は「(理解できるけど)理解しない」、後者は「理解できない」と今まで思ってましたが、違うのでしょうか?両者のニュアンスの違いを教えてください。 

  • 英作文を作ってみたのですが・・・通じるでしょうか??

    英文のエッセイを書いています。しかし、ある1文で詰ってしまってます(((^^;) ”しかしながら、アメリカの哲学者ジョン・サール(彼は弱いAIは否定しなかったが、強いAIには厳しい批判を浴びせた)が暗示したように、私はたとえAIでもコンピューターが理解したり認識したりすることは不可能だと感じる。なぜなら、彼らも結局同じことをやってるからだ。”みたいな事を書きたいのですが・・・ 下の文で意味は通じるでしょうか?? However, I believe even AI is only doing same thing as ordinary computers have done therefore it would never be happen to them to know, understand or recognize; as well as John Searle implies, the American philosopher who did not deny weak AI, but did criticize the strong AI. 文法的にめちゃくちゃな文章だと思うのですが。もっと良い書き方がありましたらアドバイスお願いします。

  • 英作文です。

    次の英作文お願いします。 与えられた日本文に合うように(  )に適語をいれて英作しなさい。 1.ルーシーほど気をくばる人はいない。   I don't know (      ) than Lucy. 2.統計によれば、中国の人口は日本の8倍ある。   Statistics (             ). 私の答えは  1.I don't know a person who is more careful than Lucy.  2.Statistics show that China has population  eight times as large as that of Japan.  または Statistics show that the population of   China is eight times as large as that of Japan.  1。気を配るという単語が思い浮かびません。  2.はどちらでがいいですか。  1.2.とも間違いがあれば教えてください。  また別の書き方があればお願いします。

  • 使い分け

    I don't understand. I can't understand. Do you understand? Can you understand? よく耳にするもの使うものはdoを使った表現なのですがいまいち使い分けができません。 どのように使い分けをすればよいのでしょうか?

  • I don't understand と I can't understand

    相手の英語が 翻訳してもわからないとき、普通は、i don't understand というようですが、再度説明してもらってもわからないときも、又、i don't understand でいいでしょうか? don't だと、理解していません という感じで、なんとなく、相手に悪いような気がします。 can't のほうが、自分の能力のせいで、理解できませんという感じがします。 実際はどうなんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英作文

    英作文の採点をしていただきたいです 問題 次の英文の指示に従って3分程度の英語で書きなさい。 It is difficult for you to do some things if you are alone. But if you do such things with other people,you don't think they are difficult. Find one example among those things in your life and write about it. My answer It is difficult for me to play the guitar. Playing the guitar is fun.But I can't play it well. My friend can play the guitar very well. So I am helped by my friend.And I can play the guitar well. 減点されない文になってますか? 採点よろしくお願いいたします。

  • 会話英作文お願いします

    文字のチャットで2点わからない事がありますのでお願いします。 1、私のwebサイトのトップページの写真からあなたのwebサイトにリンクを張ってもいい? (トップページにその人の写真があって、クリックするとその人のサイトにジャンプする仕掛けになっています。すでに数文で説明して許可を取りましたが、一文で言う言い方を教えてください) 2、英訳ですが、 Thanks, Hirorin. I'll link back to your site as well. 「as well」は「同じように」でいいのですか? 宜しくお願いいたします。

  • <I don't understand.>と<I can't understand.>の違い

    英会話の本に、相手の言っていることが理解出来ない時には<I don't understand.>を使うと書いてありましたが、<I can't understand.>とはどう違うのでしょうか?特に違いはないのでしょうか?初歩的なことで申し訳ありませんが、どなたか教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 英作文を直して下さい!

    仲が良かった友達と気まずくなり2年が経ちました。 友達から『ずっと友達だと思っている。』とメッセージが届いたのですが 私と友達が気まずくなった理由に他者が絡み過ぎて環境が複雑です。 私がその友達を避け続けている理由を知りません。 日本語では以下のような内容で、英作文してみたのですが、表現に自信がありません。 どなたか日本語文のニュアンスを汲み取り、直していただけないでしょうか? ●日本語文● 私はあなたを取り巻く現状を考えると、あなたと友達として関わることについて迷いがあります。 あなたはどう思いますか。 誤解しないでください。 私はあなたを傷つけるために打ち明けたわけではありません。 私はなぜあなたを避け続けたのかと言う理由です。 あなたが私のことを友達と言ってくれたことには感謝します。 あなたがそう思うのであれば私たちは友達です。 私は自分が置かれている環境に振り回され、自分がどうしたいか気持ちが定まらないのです...。 ●英作文● I think it might be right for me to contact with you as a friend considering your current situation. What do you think? I hope you to understand my situation. Please do not misunderstand. I do not take you into my confidence to hurt you. I want to tell you only why I have avoided you. If you think that I am a friend,we are friends. Because I have been twisted around by my environment, I have no... 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 「何とかしてね」を英語では?

    英訳をお願いします! 「あなたの事情はよくわかります。 でも、私はもう待ちたくありません。 急いでいる理由は、英語では言えません。 何とかしてね。」 I understand your circumstances well. But I don't want to wait anymore. I can't say the reason of urgency in English. Please do something. では変ですか? 「(自分で)何とかしてよね」と、ちょっと突き放した感じを表現したいのですが…。