• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

訳を見てください。

英文を自分なりに訳したので、これでよいか見てください。 For hundreds of years, there was only one bridge-London Bridge- across the Thames. Now, of course, there are many bridges across the Thames, and the old London Bridge has gone to America where it has been reconstructed as a tourist attraction! The River Thames gives London a lot of its geographical definitions. For example, North London means north of the River Thames, and South London means south of the River Thames. 何百年もの間、テムズ川の向こうに行ける方法は、“ロンドンブリッジ”というひとつの橋だけでした。現在は、もちろんテムズ川の向こうに行ける方法は多くの橋があります。そして、古い“ロンドンブリッジ”は、観光客を引き付ける為にアメリカで修復されました。テムズ川は、ロンドンではたくさんの定義が付けられています。 例えば、北ロンドンは、テムズ川の北を指し、南ロンドンは、テムズ川の南を指す。 お願いします。すみません

noname#81638
noname#81638

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数71
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

Thames gives London a lot of its geographical definitions. の訳を除けば、no.2さんに同意します。 この場合、givesを文字通り訳して、 「thamesはlondonに、多くの地理的な定義を与えている。」 (thamesによって、londonにはたくさんの地名が付けられている。) とするとよいと思います。 質問者さんのおっしゃるように「thamesが定義付けられている」わけではないし、no.2さんのおっしゃるように「a lot」が「londonの大部分」のことを言っているわけでもないと思いますね。 acrossは前置詞で、~を横切って、横断して、という意味ですね。 質問者さんはacrossを動詞と勘違いされていないでしょうか? acrossには動詞の意味はありません。 けれど、crossという動詞はあって、横切る、という意味になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

訳もほとんどいいと思います。#3の方と同じになりますが >For hundreds of years, there was only one bridge-London Bridge- across the Thames. 何百年もの間、テムズ川を渡る橋はロンドン橋たった一つだけであった。 >Now, of course, there are many bridges across the Thames, and the old London Bridge has gone to America where it has been reconstructed as a tourist attraction! 現在ではもちろんテムズ川を渡る橋は沢山のあるし、古いロンドン橋はアメリカで修復され観光客の注目の的となっている。 >The River Thames gives London a lot of its geographical definitions. テムズ川はロンドンに、多くのその地理的定義を与えている。 >For example, North London means north of the River Thames, and South London means south of the River Thames. 例えば北ロンドンとはテムズ川の北を意味し、南ロンドンとはテムズ川の南を意味するのである。 The River Thames gives London a lot of its geographical definitions. の部分が一番分かりにくいと思いますが「地理的定義とは?」というのは最後の文章で明らかになります。 北ロンドンといえばテムズ川の北のことであり、南ロンドンといえばテムズ川の南であるようにテムズ川が中心となって位置づける様な役割を果たしているという事でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 日本語訳が、かっこよくなりました。

  • 回答No.2
  • felsen
  • ベストアンサー率52% (13/25)

こんにちは。 何百年もの間、テムズ川に架かる橋は“ロンドンブリッジ”だけでした。もちろん今では、テムズ川には多くの橋が架かっています。また、古い“ロンドンブリッジ”はアメリカに運ばれ、修復され観光の目玉となっています!ロンドンの大部分はテムズ川によって地理的に定義付けられています。 例えば、北ロンドンは、テムズ川の北を指し、南ロンドンは、テムズ川の南を指します。 こんな感じでしょうか。 上のロンドンブリッジは、アメリカはアリゾナ州、レイク・ハバス市というところに246万ドルで売られたそうですよ。

参考URL:
http://www.m-tune.jp/jet/havasu/Go%20havasu.htm

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 ロンドンブリッジの写真を見ました。渡りたくなりました。 わざわざ探してくれてありがとうございました。

  • 回答No.1

 こんばんは。英語がすごく得意と言うわけではないのですが、思ったことをちょっと書かせてください。 >The River Thames gives London a lot of its geographical definitions. >テムズ川は、ロンドンではたくさんの定義が付けられています  この部分がちょっと気になります。日本語が意味不明になってます。ここは、テムズ川によってロンドンが地理的に区分けされてる、と言うような意味になってるのだと思います。うまい訳が見つからないけど…。  あと、acrossは単に「越えて、渡って」くらいの意味でよいのでは…  では、がんばってください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 自分が訳した日本語訳の意味がよくなりました。

関連するQ&A

  • 訳を見てください。

    タイトルが同じものがあるのは、書ききれなかったのでもう1つ投稿しました。訳はこれでよろしいでしょうか。 Although South London is much bigger than North London, most people want to live in North London because it has much better shops, entertainment and public transport. There is another way of looking at London. There are the East End and the West End. The East End was near where the Thames met the sea, and so most docks and factories were there. It was the working part of London. The West End was where the richer people lived. 南ロンドンは北ロンドンよりもはるかに大きいが、北ロンドンには南ロンドンよりも多くの店や娯楽施設があり、公共輸送機関もあることから、人々は北ロンドンに住みたいと思っている。もう1つ別の点でロンドンを見れます。それは、東の端と西の端です。東の端では、テムズ川と海が合流しており、更に多くの船の荷役や工場があります。それはロンドンという働く場所でした。西の端では、金持ちの人が住んでいました。 お願いします。もう1つ投稿します。

  • 和訳

    A black bridge across the River Thames used to be the scene of more suicides than any other bridge in the area until it was painted green. 教えてください。

  • どの前置詞が入るのでしょうか。

    次の問題で(        )に入るのは The bridge (       ) the river was destroyed because of the typhoon. (1)  across (2)  along (3)  through (4)  in (1) across で正解でしょうか。 宜しくお願いいします。

  • 地磁気と方位

    地球上では方位磁針を見るとN極は北へ、S極は南へ向きます。これは地球の北がS極、南がN極になっているからです。 でも方位を英語で言うと北はnorth,南はsouth,ではないですか???何だかつじつまが合いません。そもそもS極とN極のS,Nはnorth,southから北のではないのですか? 地磁気はよく逆転すると言われますが、この事と関係あるのですか?地磁気が逆転すると方位磁針のNk極も南を向くはずで何ら解決には至りません・・・・・

  • 日本語に訳すと?

    A garden in the middle of a bridge over the river. この英文の意味ですが、川に架かる、中央に庭のある橋ということでしょうか? 庭の中の、川に架かる橋の中央なら想像つくのですが。

  • acrossという単語について

    There are many kinds of bridges. A bridge can be a log across a stream or a rope a river. A bridge can be a log across a stream or a rope a river.という文でacrossという単語が二つでてきていますがどういう意味かわかりません どなたか教えてくれないでしょうか?

  • 訳を見てください。

    英語の教科書の訳を見てください。自信がありません。 The present Prime Minister is Mr John Major. The Prime Minister before was Mrs Margaret Thatcher, the first woman Prime Minister in British history. In the centre of London there are several famous buildings Connected with government. There is the Palace of Westminster, where Parliament sits. Its clock is called Big Ben, and makes perhaps one of the most famous sounds in Britain. The Prime Minister lives nearby at a house called Number Ten Downing Street. But better known is the London home of the Queen-Buckingham Palace. 現在の総理大臣は、ジョン・メージャーです。以前は、マーガレット・サッチャーでした。彼女は、英国の歴史の中で初代の女性の総理大臣でした。ロンドンの中心では、政治に関係のある有名な建物がいくつかあります。国会が開かれるウエストミンスター宮殿があります。ビッグベンと呼ばれると慶賀作る音は、ひょっとすると、英国のとても有名な音の一つになっている。総理大臣が住んでいる家の近くには、ダウニング街10番地と呼ばれるところがある。しかし、女王の家のロンドンには、バッキンガム宮殿がある。 すみませんが、よろしくお願いします。

  • 日本語訳をどなたかお願いします!

    日本語訳をどなたかお願いします! The river, however, was still a problem. The Thames became so polluted that fish were unable to live in it, and after the very hot summer of 1858, the river became known as "The Great Stink." But thanks to London's new sewer system and strict pollution control, the river is much cleaner today. In fact, 118 kinds of fish can now be found there.

  • 答え合わせをお願いします。また,軽く解説を付けていただけると助かります

    答え合わせをお願いします。また,軽く解説を付けていただけると助かります。 次の文の( )内に適当な前置詞を入れなさい。 1.I went fishing( )the river last Sunday. 2.The Thames flows( )London. 3.In some parts of Japan it snows even( )April. 4.You may keep this book( )next Monday. (答え) 1.at 2.through 3.on 4.for

  • acrossかoverか

    Durham is a historical city in the north-east of England. There is an eleventh century Norman cathedral and there is also a majestic castle. There are three old stone bridges across the river and there is a very famous university. 質問です。three old stone bridges across the riverの部分ですが、acrossの代わりにoverも使えると思いますが、どっちが普通の言い方でしょうか?