• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳

A black bridge across the River Thames used to be the scene of more suicides than any other bridge in the area until it was painted green. 教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数74
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

★そのままを訳すと テムズ川にかかる、黒い橋は、その地方の他のどの橋よりも自殺者が多い場所であった。その橋が緑色に塗られる前までは。 ★日本語らしい語順で訳すと テムズ川にかかる黒い橋は、緑色に塗り替えられるまでは、その地方の他のどの橋よりも自殺者が多い場所であった。 used toは使われるという意味ではなく、かつては、昔は~だったという意味です。 テムズ川は英語も[témz]と発音しますので、テームズとは読みません。 sceneは、この文脈ではareaに近い意味で使われていると解釈できそうです。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8142/10045)

>A black bridge across the River Thames used to be the scene of more suicides than any other bridge in the area until it was painted green. ⇒テムズ川にかかるある黒い色の橋は、それが緑色に塗り替えられるまで、その地域のいかなる橋よりも頻繁に自殺の舞台として使われていた。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

テームズ川に架かる黒い橋は、緑色に塗り変えられるまで、その一帯のどんな橋よりも自殺の名所として知られていた。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

以下の和訳ではどうでしょうか? 「テムズ川に架かる黒い橋は、かつては、緑色に塗られるまで、区域内のどの橋よりも、自殺の場所になっていた」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 訳を見てください。

    英文を自分なりに訳したので、これでよいか見てください。 For hundreds of years, there was only one bridge-London Bridge- across the Thames. Now, of course, there are many bridges across the Thames, and the old London Bridge has gone to America where it has been reconstructed as a tourist attraction! The River Thames gives London a lot of its geographical definitions. For example, North London means north of the River Thames, and South London means south of the River Thames. 何百年もの間、テムズ川の向こうに行ける方法は、“ロンドンブリッジ”というひとつの橋だけでした。現在は、もちろんテムズ川の向こうに行ける方法は多くの橋があります。そして、古い“ロンドンブリッジ”は、観光客を引き付ける為にアメリカで修復されました。テムズ川は、ロンドンではたくさんの定義が付けられています。 例えば、北ロンドンは、テムズ川の北を指し、南ロンドンは、テムズ川の南を指す。 お願いします。すみません

  • 和訳をお願いします。

    The Entente continued with their attempts for a breakthrough against the Bulgarians in the area of the River Crna in the next year again without any success. The allied offensive in spring 1917 was a failure. The Bulgarian-German army continued to hold the Macedonian Front against French, British, Serbian and Greek troops until the Franco-Serbian breakthrough at Dobro Pole on 15 September 1918.

  • 和訳を教えてください。

    長い文章ですみませんが、和訳を教えてください。契約書の文章です。 Confidentiality Obligations. Each Party (the “Recipient”) hereby agrees (a) that all Confidential Information (as defined below) of or relating to the other Party (the “Disclosing Party”) disclosed or communicated to the Recipient orally, in writing or in any other manner (including, but not limited to, demonstrations and plant visits), whether before or after the Effective Date, will be held in strict confidence and, except as expressly permitted herein, will not be disclosed to any other person or entity, (b) that the Recipient will use the Disclosing Party’s Confidential Information solely for the Purpose, (c) that the Recipient will safeguard the secrecy of such Confidential Information by following procedures at least as stringent, and with not less than a reasonable degree of care, as those used in safeguarding its own valuable confidential information and trade secrets and (d) that, other than as agreed to by the Recipient and the Disclosing Party, the Recipient shall not make any changes, modifications or enhancements to the Confidential Information, or reverse engineer, decompile, disassemble, alter, modify, or create any derivative work from such Confidential Information. Notwithstanding the foregoing, the Recipient (i) may disclose the Disclosing Party’s Confidential Information to third party testing facilities used for regulatory compliance testing and certification bodies (collectively, “Representatives”), having a need to know such Confidential Information in furtherance of such Purpose (which, if △△ is the Recipient, shall be limited to its product stewardship group and such testing facilities), (ii) shall inform all such Representatives at the time of disclosure of the confidential nature of the Disclosing Party’s Confidential Information and the limited Purpose hereunder, (iii) shall require each such Representative to abide by the terms of this Agreement with respect to the Disclosing Party’s Confidential Information and (iv) shall be liable for any breach by its Representatives of such obligations.

  • forについて

    『According to recent statistics, the average starting salary of graduating engineers in Cambridge is now higher than for any other subject.』 『最近の統計によると、ケンブリッジで工学の学位を取った者の平均的初任給は今ではほかのどの学科を専攻した者よりも高い。』 この文において『for』が入る必要性ってありますか? forがない場合は意味が違ってくるのでしょうか? そもそもなぜこの文にforがあるのでしょうか? 教えてください よろしくお願いします

  • 和訳お願いします。

    Japanese are fond of saying that Japan is a very small country and America a very large country. America is not the largest country in the world, and Japan is not the smallest. If one limits oneself to the forty-eight states that are the main part of the country, the United States is not even the largest country in the western hemisphere. Brazil is larger. Japan, on the other hand, is larger than any European country except France and the Soviet Union, and about the same size as two Germanies combined. Yet it remains true that America is a much larger country than Japanese. The area of the forty-eight adjoining states is more than twenty times that of Japan, which is almost exactly the same size as the third largest of the forty-eight, Montana.

  • 英文法でわからない問題があるのですが

    1.Cricket (baseball / countries / in / is / more / played / than ). 2.Many (are / French / in / of / origin / tennis / used / words). 3.Rugby (an / England / in / its / name / old / owes / public / school / to), Rugby School. 4.Both (and / are / be / cricket / England / football / national / of / said / sports / to). 5.The Football World Cup (any / event / has / more / other / sporting / than / viewers).

  • 次の英文を和訳してください。

    Scientific investigation is not only used to advance science - sometimes scientific procedures are used to investigate a crime or to provide evidence in a criminal trial. This application of scientific methods for legal use is the fast-growing area known as "forensics." For example, when DNA, blood, a fingerprint, hair, or other tissue is found at a crime scene, investigators can often match the sample to the person from whom it came. Now we have learned that DNA samples that are found at the crime scene may be able to give us information about a person's eye color. As exciting as this development is, we should keep in mind that matching DNA from a sample to a suspect is still not very accurate. In fact, the most important use of DNA samples may be to eliminate people from suspicion. It is not possible to state with nearly 100% certainty that a particular DNA sample is from a particular person. However, it is possible to state with certainly that a particular sample did not come from a particular person. In recent years many people who were wrongly convicted of crimes have been cleared because their DNA was completely different from DNA found at the scene. Forensic medicine is very important, but it must be used very carefully. Nobody should be convicted of a crime based solely on DNA evidence.

  • 以下の英文を日本語訳して下さい。

    Although Townshend declared that his intent to engage in an active defense of Kut, the reality was completely different. Instead of launching any raids or sorties, Townshend dug his troops in around the town of Kut, and across the river at the village the soldier's nicknamed "Woolpress", and awaited rescue. At the first sign that the pontoon bridge, the primary link between Kut and Woolpress, was threatened by the Ottoman siege lines, Townshend ordered it destroyed. This left Townshend with only a few small launches and the gunboat Sumana to ferry men and supplies across the river.

  • 和訳

     和訳をお願いします。 良く分からなかった箇所や上手く訳せていなかった部分がありました。( )内も、間違ったものを選択して訳した場合もあるので、お願いします。 スペルには気を付けましたが、もしございましたらすみません。    Shown a photograph, North American students of European background paid more attention to the object in the foreground of a scene, (A) students from China spent more time studying the background and talking in the whole scene, according to researchers at the University of Michigan.  Researchers led by Hannah-Faye Chua and Richard Nisbett tracked the eye movements of the studentsー25 European Americans and 27 native Chineseーto determine where they looked in a picture and how long they focused on a particular area.  “They literally are seeing the world differently,” said Nisbett, with Westerners focusing on objects and Asians talking in more context to view a scene as a whole. He believes the differences are cultural.  “Asians live in more socially complicated world than we do,” he said in an interview. “They have to pay more attention to others than we do. We are individualists.” The key thing in Chinese culture is harmony, Nisbett said, while in the west the sky is finding ways to get things done, (B).  And that, he said, goes back to the ecology and economy of thousands of years ago. In ancient China, farmers developed a system of irrigated agriculture, Nisbett said, in which farmers had to get along (C) each other to share water and make sure no one cheated. This is especially the case in rice farming, he said.  Western attitudes, (D), developed in ancient Greece where more smallholders ran individual farms, operating like individual businessmen. Thus, differences in perception go back at least 2000 years, he said.  He illustrated this by asking Japanese and Americans to look at pictures of underwater scenes and report what they saw.  The Americans would go straight for the brightest or most rapidly moving object, he said, such as three trout swimming. The Japanese were more likely to say they saw a stream, the water was green, there were rocks on bottom and then mention the fish.  The Japanese gave 60 percent more information on the background than the Americans and twice as much about the background-foreground object relationships. (A) 1because 2while 3since 4after (C) 1at 2to 3with 4in (D) 1after all 2once in a while 3on the other hand 4as a whole (B) 1paying much attention to others 2focusing on group welfare rather than their own welfare 3paying less attention to others 4focusing on harmony

  • 英語の和訳お願いします。

    Their first stop was an upstart city called Manchester. Early Victorian artists observed it from a safe distance,fascinated but wary,and well they might be. The safe distance,though,soon disappeared. Like an invading army,the mills and factories marched across the plain. The nation was in the grip of the world's first industrial revolution. It sucked the rural poor into new cities right across the land. But more than any other,it was Manchester that fired the Victorians'imagination. It was where you came if you wanted to see the future. In its dozens of steam-powered cotton mills,the rural immigrants got their first taste of a new world. The change must have been astonishing-the noise,the energy. This was a real revolution in the pace of life,a rupture in history. Places like this would change Britain beyond recognition. Today,Queen Street Mill is the last of its kind to survive intact.