• ベストアンサー
  • 困ってます

日本語訳をどなたかお願いします!

日本語訳をどなたかお願いします! The river, however, was still a problem. The Thames became so polluted that fish were unable to live in it, and after the very hot summer of 1858, the river became known as "The Great Stink." But thanks to London's new sewer system and strict pollution control, the river is much cleaner today. In fact, 118 kinds of fish can now be found there.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数36
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

しかしながら、川は依然問題であった。テムズ川は魚が住むことができないほど汚染され、1858年の非常に暑い夏の以降は、川は"大悪臭”として知られる様になった。しかしロンドンの新しい下水システムと厳格な公害管理のによって、今日では川はずっときれいになっている。事実、現在では118種類の魚を見ることができる。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 日本語訳をお願いします!

    日本語訳をお願いします! A year later there was a devastating fire. It started in a bakery in Pudding Lane(←火元となったパン屋があった場所の名前), and raged for four days. Although the fire destroyed almost 80% of the city, it did give London the chance to rebuild itself on a grand scale. Health and safety became important factors for the new city. Brick replaced wood as the main building material for houses. Sir Christopher Wren designed wide roads, many important buildings and 49 churches. Much of the London we can see today came from him.

  • 日本語訳をお願い致します。

    Aylmer's plan split his force into three columns (A, B, and C). Columns A and B were grouped together and placed under the command of Major-General Kemball. Column C, under the command of Major-General Kearny, would be the reserve force. On the night of 7 March 1916, the entire force began crossing the river in preparation for the night march to the Dujualia redoubt. Lacking any real terrain features to help with the night time navigation, each column would have navigate by compass, checking their progress by counting steps, bicycle tachometers, and walking sticks. In the darkness, things started to go wrong. Columns A and B became separated, losing contact with each other, slowing the advance as they tried to find each other in the dark. The artillery became lost and was almost an hour and a half late reaching their assigned positions.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    On the left of the 54th (East Anglian) Division, advancing from Sheikh Abbas, the 162nd (East Midland) Brigade stretched from the intersection of the Wadi Mukaddeme with the Gaza to Beersheba road in the west, to the 163rd (Norfolk & Suffolk) Brigade on the right advanced on a 1,500 yards (1,400 m) front, its right towards the north east to an Ottoman redoubt 1 mile (1.6 km) northwest of Kh Sihan, with the Imperial Camel Brigade on their right. The 161st (Essex) Brigade formed a divisional reserve. The attack by the 162nd Brigade on the left was almost immediately fired on by artillery from behind Ali Muntar and by machine guns and mountain guns firing from nearby hostile trenches. The 10th Battalion London Regiment attacked on the left with the 4th Battalion Northamptonshire Regiment on the right, and the 11th Battalion London Regiment in support. During the attack the left half of the 10th Battalion London Regiment became separated from their right. This occurred when the left section faced a non-connected line of trenches, through which they were able to fight their way across the Gaza to Beersheba road at 08:30, forcing an artillery gun to withdrawn. A member of the Signal Section twice successfully climbed telegraph poles and cut the line, before being killed during a third attempt by an artillery shell. The left section of the 10th Battalion London Regiment became completely isolated from the right section when a gap of 800 yards (730 m) formed between the two sections of the battalion.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    At 13:40 he himself boarded a boat to cross the Danube, leaving behind thousands of panicked soldiers, some of whom tried to follow his example but ended drowning in the river or being hit by artillery fire. Romanian attempts to break out and escape towards Silistra also proved largely unsuccessful in the face of the Bulgarian artillery. As the Bulgarians entered the town the defenders began surrendering in large groups. At 15:30 colonel Marasescu, who was now in charge of the garrison, and his senior officers wrote a note to general Kiselov in German and dispatched it to three of the sectors, offering the unconditional surrender of the fortress together with all its men and material.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Canadian Corps participated in several of these actions including the Battle of Arleux and the Third Battle of the Scarpe in late April and early May 1917. After the end of World War I, Byng was raised to the peerage as Baron Byng of Vimy, of Thorpe-le-Soken in the County of Essex, on 7 October 1919. The next month, he retired from the military and moved to Thorpe Hall. The Battle of Vimy Ridge has considerable significance for Canada. Although the battle is not generally considered the greatest achievement of the Canadian Corps in strategic importance or results obtained, it was the first instance in which all four Canadian divisions, made up of troops drawn from all parts of the country, fought as a cohesive formation. The image of national unity and achievement is what, according to one of many recent patriotic narratives, initially gave the battle importance for Canada, According to Pierce, "The historical reality of the battle has been reworked and reinterpreted in a conscious attempt to give purpose and meaning to an event that came to symbolize Canada's coming of age as a nation." The idea that Canada's national identity and nationhood were born out of the battle is an opinion that in the late twentieth century became widely held in military and general histories of Canada.

  • 訳を見てください。

    英文を自分なりに訳したので、これでよいか見てください。 For hundreds of years, there was only one bridge-London Bridge- across the Thames. Now, of course, there are many bridges across the Thames, and the old London Bridge has gone to America where it has been reconstructed as a tourist attraction! The River Thames gives London a lot of its geographical definitions. For example, North London means north of the River Thames, and South London means south of the River Thames. 何百年もの間、テムズ川の向こうに行ける方法は、“ロンドンブリッジ”というひとつの橋だけでした。現在は、もちろんテムズ川の向こうに行ける方法は多くの橋があります。そして、古い“ロンドンブリッジ”は、観光客を引き付ける為にアメリカで修復されました。テムズ川は、ロンドンではたくさんの定義が付けられています。 例えば、北ロンドンは、テムズ川の北を指し、南ロンドンは、テムズ川の南を指す。 お願いします。すみません

  • 日本語訳をお願いいたします。

    During the 19th century, the major European powers went to great lengths to maintain a balance of power throughout Europe, resulting in the existence of a complex network of political and military alliances throughout the continent by 1900.[20] These began in 1815, with the Holy Alliance between Prussia, Russia, and Austria. When Germany was united in 1871, Prussia became part of the new German nation. Soon after, in October 1873, German Chancellor Otto von Bismarck negotiated the League of the Three Emperors (German: Dreikaiserbund) between the monarchs of Austria-Hungary, Russia and Germany. This agreement failed because Austria-Hungary and Russia could not agree over Balkan policy, leaving Germany and Austria-Hungary in an alliance formed in 1879, called the Dual Alliance. This was seen as a method of countering Russian influence in the Balkans as the Ottoman Empire continued to weaken.[9] This alliance expanded, in 1882, to include Italy in what became the Triple Alliance.[21] Bismarck had especially worked to hold Russia at Germany's side in an effort to avoid a two-front war with France and Russia. When Wilhelm II ascended to the throne as German Emperor (Kaiser), Bismarck was compelled to retire and his system of alliances was gradually de-emphasised. For example, the Kaiser refused, in 1890, to renew the Reinsurance Treaty with Russia. Two years later, the Franco-Russian Alliance was signed to counteract the force of the Triple Alliance. In 1904, Britain signed a series of agreements with France, the Entente Cordiale, and in 1907, Britain and Russia signed the Anglo-Russian Convention. While these agreements did not formally ally Britain with France or Russia, they made British entry into any future conflict involving France or Russia a possibility, and the system of interlocking bilateral agreements became known as the Triple Entente.[9]

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The French made slower progress near the inter-army boundary, due to the obstruction of St. Pierre Vaast Wood to the French attack north towards Sailly and Sailly-Saillisel. The inter-army boundary was moved north from 27–28 September, to allow the French more room to deploy their forces but the great quantity of German artillery-fire limited the French advance. The Fourth Army advance on 25 September was its deepest since 14 July and left the Germans in severe difficulties, particularly in a salient which developed to the north-east of Combles.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The experience of the Royal Flying Corps (RFC) in 1916, showed that single-engined fighters with superior performance could operate in pairs but where the aircraft were of inferior performance, formation flying was essential, even though fighting in the air split formations. By flying in formations made up of permanent sub-units of from 2–3 aircraft, British squadrons gained the benefit of concentration and a measure of flexibility, the formations being made up of three units; extra formations could be added to be mutually supporting. Tactics were left to individual discretion but freelancing became less common. By the end of the Somme battle, it had become common for reconnaissance aircraft to operate in formation with escorts and for bomber formations to have a close escort of six F.E.2bs and a distant escort of six single-seater fighters.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    It was agreed in the London Convention of 16 January, that the French assault on the Aisne would begin in mid-April and that the British would make a diversionary attack in the Arras sector approximately one week prior. Three armies of Field Marshal Sir Douglas Haig, the commander of the British Expeditionary Force (BEF) were in the Arras sector, the Fifth Army (General Hubert Gough) in the south, the Third Army (General Edmund Allenby) in the centre and the First Army (General Henry Horne) in the north and the plan was devised by Allenby. In December 1916, the training manual SS 135 replaced SS 109 of 8 May 1916 and marked a significant step in the evolution of the British Expeditionary Force (BEF) into a homogeneous force, well adapted to its role on the Western Front. The duties of army, corps and divisions in planning attacks were standardised. Armies were to devise the plan and the principles of the artillery component. Corps were to allot tasks to divisions, which would then select objectives and devise infantry plans subject to corps approval.