• 締切済み

意味の違いを教えて下さい

海外のタクシーを予約しようと考えています。 予約フォームがあるのですが、一箇所意味が分からないところがありました。 Your Booking Code: ⚪︎select any one we send it finally ⚪︎select any one we send it at last 上記の二つの文章のうち、どちらかにチェックを入れないといけないのですが、意味の違いが分かりません。 お判りになる方がおられましたら、ご教授下さい。

みんなの回答

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3

>Booking codeは、予約した車ではないタクシーに乗せられて法外な料金を請求されるといった犯罪防止のための符丁のような物だと理解していたのですが、違いますかね? そうですね。パスワードみたいなものですね。了解しました。 >Your Booking Code: ⚪︎select any one we send it finally「或る時間枠の中での最終日時のパスワード」 ⚪︎select any one we send it at last「時間枠に関係なく最終的に日時の最新のパスワード」 http://cafetalk.com/column/read/?id=2194&lang=jaが参考になると思います。 以上、参考になれば幸いです。

Toxicshock
質問者

お礼

度々ご回答頂きありがとうございます。 お書きになった日本語がよく分かりませんでした(笑)が、ご提示くださったURLを見てみました。 要するにfinallyよりもat lastの方が更に遅いタイミングを表しているという理解で良さそうですね。 日本語に直すとこんな感じでしょうか。 あなたの予約コードについて: ⚪︎(今回のやりとりの)最後に我々が送る(任意の)ものを選択する。 ⚪︎ギリギリ最後(ドライバーとのミーティングの直前位?)に我々が送る(任意の)ものを選択する。 というニュアンスなのでしょうね。

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

「Your Booking Code:予約クラス」に関する選択ですね。 「send it」の「it」が何を示しているのか分りません。 参考まで。

Toxicshock
質問者

お礼

閲覧下さりありがとうございます。 Booking codeは、予約した車ではないタクシーに乗せられて法外な料金を請求されるといった犯罪防止のための符丁のような物だと理解していたのですが、違いますかね?

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

私にも違いがまったく分かりませんし、そもそも正しい英語ではありません。タクシー会社側が、英語以外の言語を機械翻訳か何かした過程でおかしなことになってしまったのではないでしょうか。 私なら未記入にしておいて、備考欄に質問を書きます。システム上、それができないのなら、先に問い合わせてから予約するしかないでしょう。

Toxicshock
質問者

お礼

なるほど。あり得る話ですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A