• ベストアンサー

英文解釈について

以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 and customizes以下が理解できません。 It’s a wonderful, ad hoc and completely unplanned bus system where each driver fights for and gets his own space and route and time and customizes his stretched Jeeps to look absolutely gorgeous. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

>It’s a wonderful, ad hoc and completely unplanned bus system where each driver fights for and gets his own space and route and time and customizes his stretched Jeeps to look absolutely gorgeous. (文法・語句) ad hoc:「臨機応変な、その場限りの」。 completely unplanned:「まったく計画性のない」。 bus system:「大衆輸送機構」。 where:関係副詞「そこ(大衆輸送機構)では」 fights for~:「~を求めて争う」。 customizes his stretched Jeeps to~:「~に見えるよう自分のジープを改造する」。 (訳) それは、驚くべきで、その場限りで、かつまったく計画性のない大衆輸送機構である。そこでは、めいめいの運転手が、自分用の場所、道順、時間を求めて争って獲得し、(座席などを)広げたジープをこの上なく豪華に見えるように自分のジープを改造するのである。

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

>It’s a wonderful, ad hoc and completely unplanned bus system where each driver fights for and gets his own space and route and time and customizes his stretched Jeeps to look absolutely gorgeous. 「それは素晴らしい、いつでも融通の利く、時刻表のないバス輸送機構という代物で、運転手が各自、場所や道順や時間を競って確保し、拡張したジープをものすごく贅沢に見えるように自分好みにしつらえるのである。」 以上、参考になれば幸いです。

関連するQ&A