• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文解釈をお願いします。

Bの解釈に悩んでいます。和訳をお願い致します。。 A:Okay, let’s go through your wardrobe. It’s kind of slim pickings in here. B:I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. It’s more that I just don’t have anything. A:You wear things that make you feel comfortable……that look good on your frame. A:Because you have, what you think, is an unusual body.  And I’m telling you, it’s not as unusual as you think.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数177
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15260/32920)

 #1です。補足です。追加のご説明ありがとうございます。 >>やっぱりよくわからないので教えてください。 1。 I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. "I look" があるのですが、あえて直訳すると  「外出する時は今あなたが見てるよりもましな格好をするんですよ」 みたいな感じですか?  いいえ。  I look 「私が(そとに見える)」>「人が(私を)見る」ですから、「外から見るほど私は(服装に関して)無感覚ではない」です。「今あなたが見ている」なら動詞は see で as you see me now の場合です。look は回りのもっと広い目を意識した表現で、下記の、自動詞の2「~と思われる」に当たります。  http://eow.alc.co.jp/look/UTF-8/ 2。It’s more that I just don’t have anything. こちらの分は、"It's more that”が慣例的に使われているとか、熟語とかですか? 「ただ着るものがないだけ」ですと、"It's more that"が訳出されていないように見えますが。。。  more はご存知の通り比較級です。比較されているのは(1)わたしが clueless であること、対(2)わたしは着るものがないこと、の二つです。  ですから、(僕が以前に#1で何と訳したか今見えませんが) 「わたしのセンスがないのではなくて、着るものがないのだ」という意味が伝わればそれでいいと思います。  全体のおかしさは、これは典型的な「わたし着るものが無いわ」という女性の発言だからです。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再び有り難うございます。 わかった気がします。 いつもご丁寧な回答感謝致します。 助かりました。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
noname#183207
noname#183207

今日は時間が無いので、回答するとしても明日ですが、その前に、もう一度その番組の字幕があるなら字幕の、文書なら原文の確認をお願いできますか? といいますのも明らかにうち間違いの箇所がありましたので、 >A:You wear things that make you feel comfortable A:You WANT things that make you feel comfortable http://www.tv.com/queer-eye/trans-form-this-trans-man-miles-g/episode/829367/summary.html (違う箇所はわざと大文字にしました。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご指摘有り難うございます! 聞き起こしミスです。 大変助かりました。

  • 回答No.2
  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)

A:Okay, let’s go through your wardrobe. It’s kind of slim pickings in here. B:I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. It’s more that I just don’t have anything. A:You wear things that make you feel comfortable……that look good on your frame. A:Because you have, what you think, is an unusual body.  And I’m telling you, it’s not as unusual as you think. A:よし、どんな服を持っているか見てみよう。あまり選択の余地はないようだね。 B: 家を出る時、ほかの人が思うほど訳が分からないってわけではない。 って言うより、何も持っていないだけなの。 A:  自分が心地いい服を着るんだ。。。自分の体型にあったね。 A: だって、君は自分では、普通と違う体型だって思ってるからだよ。でも、いいかい、自分で思っているほど普通と違ってもいないよ。 Than I look =I look (clueless)=自分がcluelessに見えるほど=「ほかの人が(自分を)cluelessと思うほど) It's more (like)は、「というか、どっちかと言うと」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧な回答有り難うございます。 大変参考になりました!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15260/32920)

A よし、どんな衣類があるかみて見よう。あまり選択の余地はないね B 家を出るとき、そんなに分けの分からない選び方をする訳じゃない。ただ着るものがないだけ A 体に合った、着て楽なものを着ればいいんだ。 A 自分では、人と違う体つきをしてると思ってるが、あなたが思っているほど珍しい(体格では)ないと、思う。  男女の別が分かると訳しやすいんですが、、、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

すみません。 いつも有難うございます。 まだ、先日の続きでゲイ番組の一部です。 Aが、女キャラの男性(ゲイ) Bが、女→男になったトランスジェンダー です。 でも、内容が解ったので大丈夫です。 助かりました。

質問者からの補足

度々すみません。 やっぱりよくわからないので教えてください。 I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. "I look" があるのですが、あえて直訳すると  「外出する時は今あなたが見てるよりもましな格好をするんですよ」 みたいな感じですか? It’s more that I just don’t have anything. こちらの分は、"It's more that”が慣例的に使われているとか、熟語とかですか? 「ただ着るものがないだけ」ですと、"It's more that"が訳出されていないように見えますが。。。 すみませんがご教示お願いします。

関連するQ&A

  • that の文法的働き、意味について。英文解釈、英文法の質問です。

    小説の一節で、どうしても使われているthatの意味、働きが分かりません。場面は、ある教師と生徒達が、昔にある事件に合い、その精神的な影響について、教師が、その当時お世話になった医者に手紙を書き、その手紙の内容の途中です。最初のthemは、その生徒達を指します。 I always wonder what effects the incident had on them, and on myself. Something as traumatic as that you'd think would have to have had some lingering physical or psychological impact on all of us. I can't believe otherwise. But when it comes to pinpointing what sort of effects these were, I am at a loss. この二文目に出てくるthat の働きと意味がよく分かりません。 1.私の解釈(文の構造)では、Something as traumatic as that you'd think が主語、would have to have had が動詞で、以下がhadの目的語でall of usまで続きます。これで合っているでしょうか? ~as that you'd think の部分がややこしいので、これを省いて直訳すると、「何かトラウマシックなものが、私達に、身体的にも心理的にも大きな影響を与えたにちがいないのだろう」だと思います。 2.このthatはいるのでしょうか?こういう例文をよく見ます。 If you listen to the album, it is actually not so commercial as you think. そのアルバムは実際に聞いてみると思ったほど商業主義的ではない。 The two of you aren't as well matched as you thought. 君たち二人ははじめ君たちが思っていたほど、お似合いではないね。 今回の質問しているas that you'd think が上記の例(as you think、as you thought)と同じ働きで同じ意味を成すとすれば、このthatの意味はいったいなんなのでしょうか?どういう働きをしているのでしょうか? 仮に同じ働きだとして、訳すと、「あなたもそう考えているかもしれませんが、何かトラウマシックなものが、私達に、身体的にも心理的にも大きな影響を与えたにちがいないのだろう」 小説の途中で、文脈が掴みにくいかと思いますが、どうぞよろしくお願いします。お力を貸してください。

  • 英文解釈です

    この文章はアメリカのある修道女の中絶反対運動に関する発言ですが、中程にある And why would I think that you don’t? はどういう意味に取ったらいいでしょうか? don't の後の動詞が省略されていると考えば、どんな動詞くるのでしょうか? I do not believe that just because you're opposed to abortion, that that makes you pro-life. In fact, I think in many cases, your morality is deeply lacking if all you want is a child born but not a child fed, not a child educated, not a child housed. And why would I think that you don't? Because you don't want any tax money to go there. That's not pro-life. That's pro-birth. We need a much broader conversation on what the morality of pro-life is.

  • 翻訳お願いします

    OK Well you should have told me you bought that driver because I have already mailed as I didn't know that was you, and by the way would you mind please giving me your shipping address as it should look on the front of the package, I could not figure it out by the way it is on paypal it just looks funny there to me but then I don't live in Japan so I don't know how you guys do it so please show me exactly how it should look on the front of the package, Thanks.

  • 「~しなければならないとは思わない??」解釈が難しい英文の和訳をお願い致します。

    "I think there is a use for violence in our movement. And I think it can be an effective strategy. Not only is it morally acceptable. …I don't think you'd have to kill -- assassinate -- too many vivisectors before you would see a marked decrease in the amount of vivisection going on." 上記は、ある動物保護団体が暴力主義に変移していく過程 を取材した記事の一文であり、その団体の広報担当の発言 を引用したものです。 まず、冒頭の文章ですが、 「私は、我々の運動において、暴力を行使すべきと思う」 「私は、我々の運動において、暴力には使い道があると思う」 のどちらが訳としては適当でしょうか。 また、…I don't think~から始まる文章の解釈に困って います。現在自分で訳した文章だと、最後は 「~(中略)殺さなければならないとは私は思わない」 という締めくくりになるですが、どうも前半の文章から すると弱腰というか尻つぼみな感じが否めないのです。 …I don't thinkの「…」にも何か含みを感じます。 どなたか適当だと思われる訳文を提示して頂けないでしょうか。

  • 英文解釈お願いします

    If the matter is one that can be settled by observation,make the observation yourself. Aristotle could have avoided the mistake of thinking that women have fewer teeth than men,by the simple device of asking. Mrs Aristotle to keep her mouth open while he counted. He didnot do so because he thought he knew. Thinking that you know when in fact you don't is a fatal mistake,to which we are all prone. この文の訳と構造分析お願いします

  • この英語を日本語へ翻訳お願いします。

    なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。 お力添えお願いします。 don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation . here is something to make you feel better . don't worry i still think that you are a wonderful person and thank you! for be in honest .... i respect you ... now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better

  • どちらの英文法が正しいか教えてください┏○

    don't think that my book is bad. don't think of my book as bad. . 「私の本を馬鹿だと思わないで!」の英訳です。

  • 和訳お願いいたします。

    s I'm writing this email right now ... you must still be sleeping. When I think of you ... how cute you look when you sleep ... I get such and empty feeling inside, because I want to be with you so much. That's why I just like to be with you. As you said, it doesn't really matter what we do as long as I'm with you. There is one thing I'm dreaming of ... that we don't have to do anything! That we have 1 day that we don't need to do anything. Sleep and lay in bed as long as we like, laze around, watch a movie together, ... …And I will leave for Osaka Wednesday the 5th of January early in the morning and I'm planning on coming back to Tokyo Friday the 7th in the evening. And Monday the 10th I will go back to Osaka and return to Tokyo on Friday the 14th in the evening. A

  • 英文訳お願いします!!

    I am very bad at reading Kanji still. The reason I can type in it, is my keyboard will take the romaji I put in, and change it to hiragana and from there into Kanji. That does sound like very easy English. I'd like to get a job doing that, however I don't think I'm able to to teach in Japan without a university degree. Which I don't have :(. Canada is very hot as well, although I prefer milder weather. It's quite warm where I live. I'm sorry if that is wrong. It was supposed to say "Do you practice sports?" 上記日本語に訳してください!!お願いします。あと、オススメの無料の翻訳サイトあればそれもお願いします。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 Oh last Friday I went to the super market and I took some pictures of viennoiserie. They don't look very nice since it's only from the super market. But it should give you an idea what it is. It's quite nice. Many people were looking at me thinking ... "why is he taking pictures of viennoiserie?" ... Of course they don't know that I'm taking pictures for my cute ●●:) Are you sure it's not too much trouble to bring a hair dryer? I don't know anything about hair dryers. Maybe you could teach me what's a good one when you're here, ok? If you wouldn't have enough space or it it would be too troublesome I can just get one. But I want to get a good one ... because I don't want your hair to catch fire or something :) Grrr .. time for me to go to work. In my case it's a little bit the opposite ... I keep thinking of you instead of my work. I don't think anyone can blame me ...after all you're sooo pretty. I hope those 3 weeks will pass very quickly and I can come and pick you up at the airport!