- ベストアンサー
YouTubeで届いた英文が分かりまん
- YouTubeで届いた英文の翻訳をお願いします!
- YouTubeのビデオについてコメントがあります。
- ビデオの再生数が少ないのが不思議です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
わお!ナイスな動画だね!こんにちは、 今日さっき君の動画をいくつか見ていたんだけど、感心した!と言わざるを得ないよ。 全然閲覧数がないなんて不思議だな、なぜだい? 個人的にはここにあがってる99%のものより君のビデオはいいよ! 久しぶりに楽しめるビデオを見ることができたよ。 君には拍手を送るね :P (←あっかんべーの顔文字) みんな新鮮でオリジナルで面白いものよりも大衆的で退屈でつまらないものを見たがるなんて変だよね。 僕も君と同じ問題があったんだけど、このサイト:http://hops.me/15 を使ったことで解決したってことも言いたかったんだよ。 君の動画の閲覧回数を増やしてYouTubeのサーチエンジンでランクがつくように助けてくれるんだ。コミュニティに君の動画やチャンネルを広めるのにとても良いよ。 もしいまトライしたら無料お試しが得られるよ!僕と同様君にも上手いこといくかもしれないでしょ? とにかく、君が発信してるものに感謝してるよ、もっと待ってるからね! ---------------------------- 以上ですが、ちょっと怪しいメッセージですね。スパム臭いです。
その他の回答 (2)
- SoutherChamp
- ベストアンサー率61% (13/21)
No.1です。 あっかんべーがここで使われてるのはたぶん、メッセージを送った人が多少大袈裟なことを言ってるからじゃないですかね? 最近見た動画の中で君のはとても面白かったよ!拍手ものだよw って言ってるので、それをちょっと冗談めかして言ってるだけだと思います^^ 海外の顔文字は日本の可愛いのとは違って横から見ると顔っぽく見えるものばっかです。
お礼
そうなんですか! 外国と日本だと あっかんべーの受け取り方も違うんですね。 日本と違って 顔文字が横っていうのもおもしろいです^^
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> WOW! Nice Vids! Heya, 挨拶だと思うのですが、Heya が問題。質問者さまが使ったHNでないとすれば、"Hey you" を短くしたものかもしれない。vids はもちろん videos を略したものでしょう。 > Earlier today I was browsing through some of your videos and I have to say, I'm impressed. この辺りは適当に分ると思いますが、「君の投稿したビデオを見て、強い印象を受けた」ということでしょう。 > I was puzzled by the fact that you had so few views, how come? 「余り沢山は投稿してないみたいだけど、どうして?」 > I personally think that your videos are better than 99% of the stuff on here! 「ここに投稿されるものの99%は、君の投稿したものよりレベルは下だね」 > For the first time in a while I found some videos that were pretty enjoyable to watch, kudos to you for that! :P 「見てるのが楽しい投稿ビデオを最近では初めて見たよ。君の投稿ビデオさ!」 > It's weird how people would rather watch the generic, boring, dull stuff instead of something fresh, original and interesting eh? 「投稿されるのが、どれもこれも、退屈な、しょうもないものばっかりで、新鮮で独創的で興味が持てるようなものがないってのは、何だろうね」 > I also wanted to mention that I had the same problem as you before, but successfully got rid of it using 「君と同じ問題をぼくも抱えてたんだけど、下記のところでそれを脱却したよ」 > http://hops.me/15 > It sends a ton of views to your videos and helps you get ranked in the YouTube search engine. 「君の投稿ビデオに山ほどコメントが寄せられて、YouTube の検索エンジンでも上位にランクするようになるよ」 > It's really good for getting the community to notice your material/channel. 「そのコミュニティーが君の投稿ビデオに注目するようになればいいと思う」 > If you try it out right now you can get in on their free trial, it might work for you like it did for me, right? 「今すぐにアクセスしてお試し版を試してみれば、ぼくがうまくいったように、君もうまくいくんじゃないかと思うよ」 > Either way, appreciate the content you're putting out, I look forward to more! 「ともかく、君の投稿ビデオの内容は素晴らしいものだった。もっと見たいと思ってる」 * 「こんな感じではないかなぁ」という程度の訳(?)です。
お礼
回答がはやくて嬉しかったです^^ こういったのには返信しなくてもいいんですかね? ありがとうございました!
お礼
ありがとうございます! 確かにちょっと怪しいですねw 宣伝かなにかでしょうか? あっかんべーの顔文字って いったい何を意味してるんですか?