• ベストアンサー
  • 困ってます

英文解釈

英文解釈 次の2つ目の文の説明をおねがいします。なるべく詳しくして頂けると助かります。 We love our kids,and it's only natural that we rejoice when they succeed and feel pain when they don't.But we must make sure that our hopes and expectations for our kids are tailored to their personalities and strengths,not to our own unfulfilled wishes for ourselves.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数67
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3503/7246)

#1 の方の回答がすべてに答えてくれているようなものだと思います。 for ourselves が wishes を「修飾しているかどうか」といえば、「修飾している」ということでいいんじゃないでしょうか。 「親のひとりよがりな願望を満たすためのものであってはならない」ということですから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

 「しかしながら、私たちの子供に対する希望や期待は、その子ども達の性格や強さに合ったものであり、親の満たされない欲望に合ったものではないように気をつける必要がある」 でしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

ご回答ありがとうございます。 だいたいわかりました。最後のfor ourselvesは、wishesを修飾しているのでしょうか?

関連するQ&A

  • 英文解釈

    下記の英文をどう解釈すれば良いかわかりません。わかる方がいましたらよろしくお願いします。 (マグロの数が激減しているので、規制すべきだという内容の記事です) And we have to get management of the oceans correct and we can't keep … and governments can't keep acting like we'll take care of that next year. -- 補足-- 【前後の文】 "Management of fish species on the high seas isn't just about making sure people have nice seafood when they go to a restaurant; it's about the very future of our planet," continued Lieberman. "And we have to get management of the oceans correct and we can't keep … and governments can't keep acting like we'll take care of that next year. We'll worry about making money in the short term, we'll listen to the fishing industry; we'll worry about the ocean & the environment later. We don't have that luxury." 【出展】 http://www.voanews.com/english/news/asia/Bluefin-Tuna-Endangered-by-Overfishing--111159869.html

  • この英文はこの解釈で合ってるでしょうか?

    海外で買い物をしました。 在庫切れだったので取り寄せしてもらってるのですが、その商品が品切れだったので、いつこちらへ発送するのか教えて欲しいとたずねました。 その時の返信です 「Estimated Arrival Date: 07/31/09 Above is the new dispatch date for this product. If it says 12/31/49 it means that our supplier is out of stock for the moment and we are waiting for an confirmed delivery date. As soon as we know more we will inform you. There can be various reasons for the delay; however, the most common ones are that the product in question is out of stock at our supplier and they are waiting to be restocked, or the product has been given a new release date.」 上記の日時が12/31/49と記載されていた場合には当面は在庫切れを意味します。 私達がその日が分かれば知らせます。 遅れの原因はいろいろあります。 大体の理由は我々の在庫がなく、大元の業者からの入荷を待っているという理由です。 もしくは新しいリリース日があるということです つまりはこの文脈からだと7月31日入荷予定ということでしょうか?

  • 文章解釈

    以下の文章に関する質問です。 “Epictetus says we must discover the missing art of assent and pay special attention to the sphere of our impulses—that they are subject to reservation, to the common good, and that they are in proportion to actual worth.” 著者が何をここで言おうとしているのか全く分からないです。 「エピクテトスは、我々が同意するという行為において見当たらない技巧を発見し、我々の衝動の範囲に特別な注意を払わなければいけない。要するに、それらは、疑念?(or 制限?)、公共の利益に影響を受けており、実際の価値に比例するものであるのだ。」 1. missing art of assent とは何を意味するのでしょうか? 2. they are subject to reservation, to the common good, and that they are in proportion to actual worth. 3. Epictetus says we must discover ….and pay special attention to the sphere of our impulses—that they are subject to … 上記の部分は理解できますが、… で省略されている部分に関しては意味がまったくわからないです。 解説宜しくお願いします。

  • 長めですが、和訳をお願いします(>_<)

    Early in life, we understand that never giving up leads to success. When kids try, fail, try again, fail again, and then finally succeed, they develop certain ideas about what they can do. At the same time, they're creating an idea of themselves based on how they interact with other people. So for parents it is important to help kids learn accurate and healthy self-perceptions. 上の英文の和訳をお願いします!!!

  • 英文を教えて下さい。

    すみません。下記の英文を教えてくれませんか?多分ライセンスの事なのですがいまいちわかりません。お願いします。 I wish you the best and wishing for better 2015 as our efforts are now combined. I’m not just speaking of the character that I had sent or the company that owns the character rights, we’re looking for many different Anime characters that we can use but when we tell them we want to use for mass manufacturing they usually ask for lot of money. We want to find a company that handles many licensing or copyrights to many Anime characters so we can just purchase the image (one flat rate, no royalty or commission base if possible). Once we find the company, we can go through their Anime characters that they want to sell for AAA print use but we don’t have to tell them it is for a huge quantity as they will think we will make millions which is not true. Do you know what I mean?

  • 英文の解釈が不能です。教えていただけますか?

    Apart from one study, there is very little research on the interaction between different learning styles and success in second language acquisition. Nevertheless, the research which has been carried out, on second language acquisition and in other fields, tells us that when learners express a preference for seeing something written, or want to memorize meterial which we feel should be learned in a less formal way, we should not assume that their ways of working are wrong. Instead, we should encourage them to use all means available to them as they work to learn another language. (質問)when learners express a preference for seeing something written,…we should not assume that their ways of working are wrong. 「書かれた物を目にしたがるときは、…そういった学習方法が間違いだと決めつけてはならない。」と問題集の訳にあるのですが、何故、「書かれた物を目にしたがるとき→間違っている」という風になるかが全く分かりません。どなたか助言をお願い致します。

  • 英文についての質問です。

    We have instincts and propensities that bear subtle testimony to the universalities of our own environment, and that of our distant ancestors. Some of these instincts, like that for language, are so important that, for all practical purposes, they are unalterable; others are more malleable, and can be partially overwritten, or totally reprogrammed, by experience: they appear as defaults only when cultural influences, or other learned responses, are absent. ( The artful universe by J.D.Barrow) 1)最初の文に出てくるbearの意味がよく取れません。 辞書を引いてみたのですが、意味が沢山あってどの意味が適しているのかわかりませんでした。 2) また、最後のthey appear as defaults only when cultural influences, or other learned responses, are absent.の内容が難しく、どういうことを言っているのかがわかりません。 appear as defaults ということは、つまり現れない、ということになるのでしょうか? theyはinstincts だと思うのですが、 only when cultural influences, or other learned responses, are absent.ここの意味がとりわけわかりません。 よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    We would like your advice before there is a problem. We will be moving later this year to live with our son and his family. They have a duplex, and we will have our own unit. We expect to provide child care to our granddaughter and for the new baby coming soon. We will all be together during the Thanksgiving weekend and have plans to work out some logistics and clarify expectations. work out some logistics and clarify expectationsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文の和訳をお願いしたいです

    The fight over the Monsanto Protection Act has become the turning point in the debate on political lobbying and genetic engineering in the U.S. For the past 20 years, Monsanto has been able to get their laws written behind closed doors when no one was watching. Today, we've built a movement that is paying attention to every lie they tell the media, our elected officials and every time they try to corrupt our democracy. For far too long, Monsanto has been allowed to operate under cover of darkness, manipulating our elected officials, the media and scientific institutions that would normally serve as safeguards against their deeply flawed technology.

  • 以下の英文の解釈をお願いします。

    以下に英文(大幅に省略しているので文章の繋がりは読めないです、スミマセン)と、それに対する疑問点を書かせていただきます。よろしくお願いいたします。 It is a beneficial thought that we were once children.(省略) We try to behave not as we want to behave, nor even as we think we ought to behave, but as we think others expect us to behave. So we enter into a world of pretence and deception, deceiving others and perhaps ourselves as well, and being deceived by them in turn. So we are placed under a continual strain.(省略) After all, it isn't so easy to act the part of someone else, according to what we imagine others may be expecting of us, especially when that expectation may change from day to day. As for all this strain, I hardly need add how harmful it must be to our health. (省略) Pretending we are still children is just as bad as pretending we are other adults than ourselves.(省略) All pretence is positeively harmful, if only by putting us under a strain and so impairing our health. At the same time, we must recognize there's still something of the child left in us. We never grow up in such a way as to leave the past entirely behind us. What we were, in a deep sense, we still are: and it is important for our health and peace of mind to admit the fact. 2(5)文目で"we think(imagine)"という挿入がなされている所が上手く訳出できませんでした。3文目の"in turn"は「騙し、その次には騙される」という感じで訳したのですがどうでしょうか?10文目で"such a way as to~"に関してこれは"so as to~"的に訳せばいいのでしょうか?11文目は":"の前の部分の構造がまったくわかりませんでした。