• ベストアンサー

英の雑誌からの質問です

ある曲のreviewからです。 It's a very intimate, warm song which gets straight to you and his voice is deep and sure. 最後のsureのここでの意味がわかりません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.2

説得力がある,というのは?

d-moveon
質問者

お礼

回答いただき、ありがとうございます。 >説得力がある まさしくそんな感じです! 生き生きしてて、力強くて、聴くものみんなを納得させる、って感じかな^^ 本当にありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • KeepGoing
  • ベストアンサー率17% (15/88)
回答No.1

「確かなモノ」とかじゃないですかね?単に「イイ」ってだけじゃなく、「素晴らしい」というのが含まれているかと思います。

d-moveon
質問者

お礼

アドバイスいただき、ありがとうございます。 >「確かなモノ」 私もそんな感じかな、と思ってました。 なんかしっくりこなくて… ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英和訳で・・・

    英文訳で分らないところがあるので誰か教えてください。お願いします。 細かいところも丁寧に指導していただけると嬉しいです。 1)find out which toys he prefers and use them as rewards during training. 発見する・・・というのは解るのですがprefers and use の訳がどう訳せばいいのかが、よく解りません。 2)you should keep eye contact with him and use him name to attract his attention. 「彼の名前を利用し、注意をひきアイコンタクトを保たなければならない」 と訳しました。これはちゃんと訳せているのか自信がありません。 3)you need to make sure your commands sre clear. 「あなたは、あなたの命令が明白であるか確認する必要があります」 と、訳しましたがこれも自信がありません。 4)one with only one or two syllables. これは一つ一つの単語は解るのですがうまく1つにまとめることができませんでした。 5)so you'd better choose a name everyone in your family likes. everyoneが引っ掛かってうまく訳せませんでした。 6)I advise you to have your dog be around as many peple as possible when hi's still very young. 「私は~できるだけたくさんの人~・・・ことを勧めます」という形にしか訳せませんでした。 未熟ですが回答を宜しくお願いします。

  • 英和訳お願いします。

    英和訳お願いします。 最近友人が疲れてるそうです。 当分会わないほうがいいかも、と伝えました。 Maybe it's best if we don't see each other. I'm very stressed these days and I get very drunk when I drink. It's not good for me or for anyone in my life. I'm not angry at you--just frustrated sometimes, not so much with you but with my own life situation. I wish things could be different. ちゃんと把握したいので訳していただけませんか。 お願いします。

  • きちんとした言葉で伝えたいです・・・・

    彼は歌がとてもうまい人で その彼に感想をふくめたメッセージを書きたくて悩んでいます。 彼が選曲に選んだ歌は有名なバラードが多くて、私も思い出のある曲でした。この曲を聴くと色々思い出して切ない気分になります。でも、好きな曲です。この事を彼に伝えたいのですが、今回はきちんとした英語で伝えたいのです。。。なのでどうかよろしくお願いします。 質問(1) This song is make me cryやsadでは マイナスなイメージが強いような気がします。 そのあとにbut I like itをつけただけでマイナスイメージはきえますか? 質問(2) 自分でやるとこのようになってしまいます・・・教えてくださいお願いします A: この曲は私の好きな曲です。/I like this song very much. B: でもこれを聴くとすごく切なくなります。なぜなら思い出があるからです。/But I ....because ......memory for this song. C: あなたの声で聴いたら、とても感動しました。/I was impressed with you sang. D: あなたの歌い方はパワフルでまっすぐな感じ。/I think your voice is poweful and straight.

  • マークトゥエインの名言の解釈について

    It ain’t what you don’t know that gets you into trouble. It’s what you know for sure that just ain’t so. これはマークトゥエインの言葉だとされているのですが、 文章の理解ができないです。 「それがあなたをトラブルに巻き込ませているということを、あなた自身、 知らないという事はない。 あなたはきっと、ただ、そうじゃないことを分かっているはずだ。」 2つ目の文の理解が、特に難しいです。 What が文章のなかでどこに位置しているのかよくわからないです。 It ain’t what you don’t know that(something) gets you into trouble. It’s what you know for sure that (something)just ain’t so. that がknow that のthat なのか、 What を先行詞とする関係代名詞としての that なのか分からないです。 ここで使われているit も、 なんのitなのか分からないです。 解説お願いします

  • 英作文チェック願います。

    1.「和文: これは中学生の時に初めて書いた歌です。」 。   「英文: This is (the song I wrote for the first time) when I was in junior high.   上記( )外はそのままで、(    )内英文をもっとうまくかけないでしょうか。よろしくお願いします。 2.「和文: 必要なものは何でもインターネット上で見つけることができる。   「英文: You can (find out whatever you want using) online.    上記(    )外はそのままで、(    )内英文をもっとうまくかけないでしょうか。  3.「和文: 私たちは金閣寺を訪れましたが、とてもきれいでした。」   「英文: We visited the kinkakuji temple, which was very beautiful.」   よろしく、お願いします。     

  • 和訳お願いします!

    この英文を訳して欲しいです。PCサイトの和訳にも検索をかけてみたのですが、所々抜けてしまっていまいち理解が出来ませんでした。お願いします。 The Family safety Filter sometimes gets confused and blocks a website which is really ok.If you are not sure this website would be ok with your parents,don't visit it.Not sure this website is ok

  • 和訳をお願いします

    As you know, a very well sharpened blade by a honemeister will keep it's sharpeness for quite some time.All of my other straight's get sharpened by a honemeister and the cost for sending my razor and return to me is $42. I live in a small town and need to send then out as no one in my town can sharpened a straight.

  • 英文法の質問です

    (1)Remember what I've just told you. It'll be very important when you grow up. whatをthatとできないのはどうしてですか?解説には後に完全な文が できないからとありましたが、あまりよくわかりません。 完全な文とはなんですか?SVOCの文型のことですか? (2)Last winter I went to Hongkong,where it was't as warm as I had expected. where it was't の部分をwhich it was'tとすると関係代名詞節内が 完全な文になっているので不適切であるとありました。これもまたよく わかりません。 私はwhere it was't となるのは、先行詞がHongkong なのと、「It rainy today.」という文にあるように、天候などには 形式主語というのでしょうか?「It」の部分が必要だからと思った からなのですが、この考え方ではダメですか? (3)How I can relax,with you watching me like that? with you watchingの部分を「見られているのは私」なのでwith you watched としてはいけないのはどうしてですか? (4)I lived in China for three years when I was a child. for three yearsとあるのにlivedをhad been livedとしてはダメなのは どうしてですか?解説では過去のある時点まで~していたという内容では ないので過去完了にはならないとありましたが、「三年間」というのは 「ある時点まで」と いうものに含まれないのですか?

  • 翻訳お願いします 英→日

    翻訳お願いします 英→日 Not too sure! We base them off the UK drop which is where we grab them. That's why there aren't any color codes available at first for our UK users. It's possible they could have changed it for the US drop, or just completely change it after a few minutes/hours after the drop. If this is a reoccurring issue with our codes and keywords you are completely safe to use others you may find online.

  • 英文解釈について

    以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 and customizes以下が理解できません。 It’s a wonderful, ad hoc and completely unplanned bus system where each driver fights for and gets his own space and route and time and customizes his stretched Jeeps to look absolutely gorgeous. よろしくお願いします。