• ベストアンサー

英和訳で・・・

英文訳で分らないところがあるので誰か教えてください。お願いします。 細かいところも丁寧に指導していただけると嬉しいです。 1)find out which toys he prefers and use them as rewards during training. 発見する・・・というのは解るのですがprefers and use の訳がどう訳せばいいのかが、よく解りません。 2)you should keep eye contact with him and use him name to attract his attention. 「彼の名前を利用し、注意をひきアイコンタクトを保たなければならない」 と訳しました。これはちゃんと訳せているのか自信がありません。 3)you need to make sure your commands sre clear. 「あなたは、あなたの命令が明白であるか確認する必要があります」 と、訳しましたがこれも自信がありません。 4)one with only one or two syllables. これは一つ一つの単語は解るのですがうまく1つにまとめることができませんでした。 5)so you'd better choose a name everyone in your family likes. everyoneが引っ掛かってうまく訳せませんでした。 6)I advise you to have your dog be around as many peple as possible when hi's still very young. 「私は~できるだけたくさんの人~・・・ことを勧めます」という形にしか訳せませんでした。 未熟ですが回答を宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

No.2です。勘違いがありましたので訂正があります。 No.2のご質問1の説明は無視して以下の説明と置き換えて下さい。 1.prefers は3単現のsがあることから、主語がすぐ前のheであることがわかります。 2.一方、useには3単現のsはありませんから、主語はheでないことがわかります。 3.つまり、ここで使われている等位接続詞のandはfind outとuseという2つの動詞を「等位」に接続していることがわかります。 4.つまり、he prefersは関係代名詞whichの中の節で、prefer「~を気に入る」の目的語toysが先行詞として前置されたものです。 5.whichはここではToysにかかる疑問形容詞としてつかわれ、ここでは「どのおもちゃを彼が好きか」という間接疑問文になる名詞節として使われています。 6.従って、この部分の訳し方は 「彼が好きなおもちゃがどれを見つけ出し、それらを~として使う」 という訳出になります。 勘違いから2度手間になり失礼しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 訳例のない全訳はこのサイトで禁じられていますので、可能な範囲で回答致します。ご質問を拝読すると、これは「犬の訓練」についての英文と拝察します。 ご質問1: <prefers and use の訳がどう訳せばいいのかが、よく解りません。> 等位接続詞で動詞を接続している場合は、流れるような連続した訳にするときれいに仕上がります。 例: (直訳)「~を好きで使っている」「~を好んで使用している」 →(意訳)「~を愛用している」 ご質問2: <「彼の名前を利用し、注意をひきアイコンタクトを保たなければならない」 と訳しました。> 1.keep eye contact withは熟語で「~に注意する」「~を監視する」「~に気をつけて見張る」という意味があります。 2.keep~and useの順で動詞がきていますから、その順に訳します。 3.use him nameはhisの誤植ではありませんか? ここでのuseは「(名前を)呼ぶ」の意味でいいでしょう。 4.to attract his attention:このto不定詞は「~するために」という目的の意味で使われています。 5.以上を踏まえて訂正例は (直訳)「彼に気を配って、彼の気を引くために名前を使うべきです」 →(意訳)「彼から目を離さずに彼の注意をひきつけるために名前を呼ぶべきです」 ご質問3: <「あなたは、あなたの命令が明白であるか確認する必要があります」> よくできている和訳です。 1.your commands are clearの部分は、「あなたの指示がちゃんと理解できているかどうか」という意味になります。 2.全文の訂正例は 「あなたの指示をちゃんと(犬が)理解できている確認する必要があります」 となります。 ご質問4: <4)one with only one or two syllables.> 前後文脈がないとわかりにくいですが、命令の言葉についての言及でしょうか。 1.最初のoneは前文に出てきたの何か名詞を指す代名詞です。おそらくwordsかcommandsではないかと思われます。 2.withは「~で」「~を使って」という手段を表す前置詞です。 3.以上からこの意味は 「1語か、2語の子音を使った言葉(命令)」 となると推察されます。 犬には、単純な指令語の方がわかり易いからです。 ご質問5: <5)so you'd better choose a name everyone in your family likes.> 1.nameとeveryoneの間に関係代名詞が省略されており、nameは先行詞になります。 2.先行詞nameを関係詞の中に戻すと everyone in your family likes a name 「あなたの家族のみんなが、名前を、好きだ」 となります。 3.この「名前」が先行詞になった訳ですから、 a name everyone in your family likesは 「あなたの家族のみんなが好きな名前(を選ぶ)」 となります。 ご質問6: <6)I advise you to have your dog be around as many peple as possible when hi's still very young.> 1.have your dog be aroundの部分は、have+目的語O+補語Cの使役動詞の構文になっています。 2.意味は「OをCさせる」という使役の意味になります。 3.be aroundのbeは「いる」「存在する」という意味で使われています。aroundは「~のまわりに」という意味の副詞です。 4.以上からこの部分の意味は、 (直訳)「できるだけ多くの人の周りに、あなたの犬を、いさせる」 となります。 5.ただ、この訳だと不自然な訳ですので、自然な訳にするには、目的語を転倒して、 (意訳1)「犬の周りに、できるだけ多くの人がいるように、しておく」 → (意訳2)「犬ができるだけ多くの人と接するようにする」 となります。 6.when節のheは前出のyour dogを指しますから、 「犬がまだ小さい時は」 となり、動詞句have your dog be aroundにかかっていきます。 以上ご参考までに。

suigin1080
質問者

お礼

様々な説明不足や不適切な部分を含んだ質問に対して 細かく教えてくださってありがとうございました。 それに解りやすい説明でとても助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

1)find out which toys he prefers and use them as rewards during training. prefers のところで文は一度切れます。 「彼(犬)がどのおもちゃが好きかを見つけ出して、訓練中はそれをご褒美として使う」 2)you should keep eye contact with him and use him name to attract his attention. 「犬とのアイコンタクトを保ち、注意を引くために名前を使うこと」 3)you need to make sure your commands are clear. この訳はそれでいいと思いますが、明白というよりは明確の方がいいかも。 4)one with only one or two syllables. この直前の文が分からないのでoneは何を指しているのか不明ですが、もしかしてnameでしょうか?だとしたら 「名前は1つか2つのシラブルのものに」 5)so you'd better choose a name everyone in your family likes. 「だから、家族みんなが好きな名前を選んだ方がいい」 6)I advise you to have your dog be around as many people as possible when he's still very young. 「犬がまだうんと小さいときから出来るだけ多くの人と接触させることを勧めます」

suigin1080
質問者

お礼

一つ一つの質問に和訳ありがとうございました。 とても助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    どなたか、和訳をお願いします。 「Thank you for taking the time to speak with me about your resume and search for new employment opportunities earlier this morning, it was appreciated. As per our conversation, attached you will find the application for employment with △△for you to complete and return to me at your convenience. I will let you know as soon as any other opportunities arise that you may be a good fit for.」

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします If however, there is a wind blowing and your scent is carried away, he will back at you as a stranger, until you come close enough for him to smell and recognize you. お願いします!

  • どなたか和訳をお願いします

    As the ball reaches you, drop your weight back to your back foot and commence your swing well behind your body, meeting the ball with the racket in its forward flight just in front of your body and follow through to the end of your swing.

  • 和訳をお願いします。

    海外からの送金を受けたいのですが、カナダの銀行からメールが来ました。 なんと書いているのでしょうか? 和訳を終えてください。 また、このメールから、どうすれば送金を受けれるのでしょうか? 荷物は発送済みで、日本の口座も連絡済みで、その代金の送金です。 このまま、待っていれば送金は受けれるのでしょうか? Dear Valued Customer Shuji, We are very grateful for having business with our customer *Mrs Rogja Adrian* we want you to understand that She's a good customer to us and very reliable Women. She made the transfer of *113,000:00 JPY* to your account and we have approved the money and has been processing to your account. But due to our transfer department and new procedure, we requested for the shipping proof from you to verify you very well, because your money is ready with us to activate to your bank account, and we must verify the shipping proof from you first, as well as we confirmed the transfer she made to you. Kindly get back to us with the shipping document as soon as possible in which we arrange it below for you, so that your account will be activate with the amount your buyer paid to your bank account. Shipment Tracking Number :- Shipment Scan Receipt :- Photo Of The Item Shipped:- We will send you the password for the release of the money to your accounts after you send the receipt of shipment to Alternatively you can send it to our account section with the contacts provided below service_departmentconsultant@secureroot.com

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 Once you give your heart, your love is unchanging, eternal, and this man in your eyes will be forgiven most past faults, or given a second chance. Once you find love, you are reliable and discreet, helpful and capable of organizing your partners life as well as looking after him, practical and serious, you pay attention to the smaller details of love and your partners needs. This may encourage you lover to be selfish or thoughtless. He may not appreciate you because you are modest and don't point out the many invisible things you do for him, the effort of your caring, and thoughtfulness the making everything just right for him. You are capable of such great loyalty and devotion on the emotional level. Your soul mate is a shining star, a man who has met the high standard that your soul desires. But you demand little in return from him, so you may be taken for granted, once the love become old and settled.

  • 英語 英作文

    英作文なんですが、書いたものがあってるかわからないので、どなたか、あってるかどうか見てください。お願いします。文法的に間違ってたり、意味がわからなかったところを指摘して、教えてください! 問題は、無人島に取り残された人にアドバイスをするというものです。持っているものは、斧、デンタルフロス、ライター、タオル、ゴミ箱です。 You should use the axe to cut down a tree. Then you can make a house. If you are hungry, you should use some dental floss as fishing line and use it to go fishing. You can use lighter to cook some foods.If it is dark,you should use lighter to light there. If you want to keep some foods,you should use a garbage bag.If you want to clean your body,you should use a towel with water.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただける かたのみで、お願いできますでしょうか? 1段落と2段落目の前半部分となりますので、 中途半端で終わると思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 He is a car owner and driver. His car is modern and green. It has the letter C or K in the brand name, makers name or in the number plate. There is a very old karma between you and your soul mate. The goes back to a past life. You may have shared more than one past life, but always this love was cut short and left unfinished, and so you are brought back together in the present life again. There will be a sense of this in the meeting, a kind of familiarity, as if you know him, but don't know him at all. Like a forgotten memory, Maybe nothing you can define or grasp, but love will begin with conversation with talk and it will just seem so natural, it will be as though you have known him all your life.

  • 英文和訳希望

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分となりますので、 内容が中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 You will share your deepest hopes and dreams with your soul mate, almost as though he is your twin soul or best friend He will be your dearest friend and mentor and confidant in life, and also your husband, soul mate and lover. You will share the same ideals and same special attitude about love and marriage. This love will have the strength enough for you to help each other in the face of with any difficulties or commitments in your personal lives in the future. His love will endure for all time. He will be all that you would secretly wished for in a man. You will feel good to have him, a sense of romance or glamour, or ego around him as though he’s someone greater or better, whom you can show off proudly to your friends.

  • 和訳をお願いします

    以下の英文の和訳をしていただけるかたに、 お願いできますでしょうか。 よろしくお願いいたします。 Love has a power. Thoughts have a power. Once you have met this man, a fate unlocks which though mysterious and irresistible, propels you together. You will be reminded of him so often in so many ways, it will be as though your mind walks down all the paths and avenues of daily life, but that they all lead back to him. Not only will you think of him but fate itself will seem to bring him continually to your attention. This bond is like a chain that forever ties your destiny, that joins your soul to his and always has, it is always there, its intangible, and inaccessible to the conscious mind, There can be something of the obsession about such love, a love that never lets you go, but it is a sweet dramatic obsession. Moving, painful at times, wonderful, and total. Once you meet it strengthens a thousand fold. All the weight of history and time, the more you think of him, and love him, the more it consolidates the karma life time after lifetime, this love is more powerful than life and death The bond is fate and even if you part it will work to subtlety always draw you and him back together to help you find each other in the world.

  • 和訳お願いします

    But if you feel like you need time , to explore , focus on yourself and feel free like with no commitments maybe you should give time to yourself or probably occupy yourself with life such as work , your hobby , going to the beach or meet your friends 恋愛相談したところ、返ってきた返事です。 ある人に告白されたけどまだ自由でいたいんだ、付き合いたくないんだ、といったところこの返事が返ってきました。

このQ&Aのポイント
  • インクカートリッジが認識できずプリントできない問題について相談です。
  • 電源を入れる度にインクカートリッジが認識できないという表示が出ます。対処方法を教えてください。
  • EPSON製品のインクカートリッジが認識されずプリントができません。対処方法を教えてください。
回答を見る