• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いいたします

It was my pleasure to look for your hair dryer ... this way it made me feel I could do something for you and that makes me very happy. Of course you can use my towels. Actually I also have an extra bath robe you can use. You can use everything in my house ... please consider my house as your home for Do we take off our shoes when we enter the house? Generally speaking ... no. But in my house yes. I always take of my shoes when I enter the house and put on my slippers. And I also ask everybody who enters to do this. (I will prepare slippers for you). So in the house I walk around with my slippers and to go to the bedroom I take off my slippers. But I think in Japanese house it's a little bit different. The part of the house where you can't wear shoes, the floor is a little bit higher, no? Can you be honest ... have you never walked in your house with your shoes? Really never? You were never a naught girl? hahaha

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数89
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

君のヘアドライヤーを探すのは僕の楽しみなんだ…こうしていると僕は君のために何かできてるって気になる、そして、そのことで僕はとても幸せになるんだ。 もちろん僕のタオル使ってくれていいよ。実はね、君に使ってもらえる余分のバスローブもあるんだ。 僕の家にある物は何でも使ってくれたらいいんだ…僕の家は君の家だって思ってほしいな。 家にはいる時こっちでは靴を脱ぐかって?一般的にいえば…ノーだよ。でも僕の家ではイエスなんだ。僕はいつも家にはいる時靴を脱いで、スリッパに履き替える。それに僕は入ってくる人みんなにも、そうしてくれるよう頼んでるんだ。(君のためにスリッパを用意するからね)だから家の中では僕はスリッパで歩き回っていて、寝室に行くためにスリッパを脱ぐんだ。 でも僕は日本の家では少し違うって思ってる。靴を履けない家の部分では、床が少し高くなってるんじゃないの? 正直になれるかな…君は靴を履いたまま家に入ったことは一度もないの?ホントに一度もないの?君はおてんばだったんじゃないのかな?(笑)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

あなたのためのヘアドライヤーを探すのは私にとってうれしい事でしたよ...こういう風に私があなたのために何か役に立てたと感じる事ができて、私は非常に幸せです。 もちろん私のタオルも使っていただいてかまいません。実際に、あなたに使ってもらえる予備のバスローブもあります。 あなたは私の家にあるものはなんでも使っていただいてかまいません...どうか私の家を貴方の家と同じように考えて使ってください。 私達は家に入るときは靴を脱ぎますか?一般的に言えば...Noです。しかし、私の家ではYesです。私は家にはいるときはいつも靴を脱いでスリッパーを履きます。そしていつも、家に入る人にも誰にでもそうして呉れる様に頼みます(私はあなたにスリッパーを用意します)。ですから、私は家ではスリッパーで歩き回って、寝室に入る沖にはスリッパーを脱ぎます。 しかし、日本の家屋では少し状況が違うとおもいます。空を履いてはいけない部分の床は少しばかり高くなって居るんでしょう..違う? 本当の所(率直に言ってください)、あなたはご自分の家に一度も靴を履いて入った事はありませんか?本当にない?あなたは本当に上品な女性だね?ハハハ 注:アメリカの住宅は庭と家の床の高さが殆ど同じ場合が多いです。気候も乾いているので靴を履いて家に入っても違和感がなかったのでしょう。ただし、最近は家に入るときに靴を脱いでスリッパを履く家が増えている様です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳をお願い致します。

    That's ok ... I'm just happy that I can see you again. I can come to the exit of the JR station. If you take central exit, I'll wait for you there. And I will be in my hotel room before that so you can just use normal email. My room number is Can't wait to see you ...

  • 和訳お願いいたします。

    I hope you will like it.I did some research and made sure it has all latest features of hair dryers. Please excuse me for being so poorly equipped. Are there other things you need to prepare for your trip? Ah money. Please don't bring any cash money ok? You won't need any money. And if you would need money you can always use credit card or debit card. And if you're in real problems Thanks to your visit, I'm happy to clean my house and tidy up some things. So that everything is ok for your visit. Although I still hope my new cleaning lady will come before the 1st of December :) I wish you were here to taste it ...

  • 英語の訳をお願いします。

    はじめまして。英訳をしてみたのですがどうしてもうまくいかないので、どなたか教えてください。 お願いします。 peel me to the core Don't go I will be there Wait for me to see my lotus I've never felt like this way Everytime You take a breath I'm rooted in you basement Since I can be your medicine my sense and tenseness go high Everytime you treat me weird I'm melted in you and I swell Monumentally Obsessively Love me Take me Take me for tomorrow Peel me peel me the core I have tol you that I would show you Peel me to that corner Everytime You take a breath I'm rooted in you basement Since I can be your medicine my sense and tenseness go high Everytime you treat me weird I'm melted in you and I swell Monumentally Obsessively Love me

  • 和訳お願いいたします。

    In Europe we use different type of electrical plugs. Japan and US use the same type. Europe uses round pins. And in the UK they use another type of plugs. I will bring a conversion plug from my work for you. So you don't need to bring anything, ok? For your mobile phone, maybe it's better to disable data access when going outside of Japan. In Europe it will be really expensive for you. Does your mobile phone have wifi?

  • 和訳をお願いします。

    Hello Friend, Good day to you over there... i want you to know that am buying the Car for my dad birthday gift okay. 1.Let me know the present condition of this car 2.How much do you wish to sell this car. 3.I will pay you via bank to bank transfer (online transfer) or PayPal,because this is the only method i can use due to my present location. 4.I want you to send me your bank information or your PayPal details so that i can able to quickly make the payment for this car,i have a pick up agent in (Malaysia) that will come and pick the car up after i have made the payments. 5.I want you to know that my shipping agent will handle the registration of the car and filling of all necessary document regarding changing of ownership and test-driving on his arrival for pick-up. I hope you understand and await your reply soon.

  • 英語の和訳をお願いします

    Hello my friend...naoyuki....Soon its CHRISTmas!!! MERRYMERRYMERRY CHRISTMAS...!!!  How are you...?Hope everything is under control...,your health,family bonding,your mother, financial matter and of course your job...year 2011 is almost gonna end and year 2012 is soon to welcome...,,have you find your future wife?hhahaha...,soon your age will be no more in calendar...,and me too...hahaha....My hope that we will meet some other day is still in my heart.I have faith that God shall make it one day,that I shall see you again my friend.By the way im sorry that it takes me so long to answer your e-mail....,its only today that i drop by here in an internet cafe'.....nevertheless here in my mind,here in my heart you are always keep and never forget.Because you are my very friend.Take care always your health and may the God of heaven and earth Bless you in all aspect of your life... Its me...Your very friend....Froi

  • 和訳お願いいたします。

    They were very interested to know how your trip went? And my mother said that your are very "kawaii so" because it has not been so cold in more than 100 years. Come to think of it ... you're really not very fortunate. In summer you visited Osaka and it hasn't been so warm for 100+ years. And when you visit Belgium in winter ... it hasn't been so cold for more then 100 years. You really go through cold and heat to see me ... I'm so happy to know you ... Of course you can stay in "our" hotel room as much and as long you want. . I come to Tokyo for you. If you ask me about my top 5 things I want to do when I'm in Tokyo,

  • 和訳をお願いします

    何となくは分かるのですが、きちんとした意味までは掴めないので詳細教えていただきたいです。 Do you know something? My happiness in life lies in little things. When you found someone. Someone who you were willing to forgive for anything, who could make you laugh and smile all the way home, holding your hand even while driving. Whose face you could spend all day looking at without saying anything and still felt you never had enough of. whom you could run your fingers through his hair until he almost fell asleep. The sight of him first thing you woke up was most memorable. I know this relationship must end someday. It is not supposed to be in the first place. Your charm will kill me someday. Thank you for having come into my life. I wish for us to have more time together. I love to touch your hair. And to steal a glance at your eyes. I know I'll miss you for a long long time. I’m sorry to make you feel so sad. You’re the best thing that ever happended in my life. Thank you again and thank you for everything.

  • さらっと和訳をお願いします。さらっとでOK

    I dont say you did not make an effort but the quality overall is much less than i expected. Of course i am not placing my order with you, but i would like to know if you will take it back, since i rarely use sub quality items and unfortunately your pen is one of them. Please give me your address so i can sendit back for full refund.

  • 和訳をお願いします。

    下記の文章なのですが、和訳をお願いします。 よろしくお願いいします。 I totally understand you and I did tell him that you have alot on your mind right now.... I will tell him when you are ready to contact him, you will.. Any help you need just let me know.... He is one of my best friends and is cool. Take care and my heart goes out to all.... I told you before but when your ready you can post on the stern group about how Japan is coping there....... My prayers go out to all....keep in touch....