なぜ韓国人の名前はフルネームで呼ばれるのか?

このQ&Aのポイント
  • 韓国人の名前について、マスコミでは必ずフルネームで呼ばれる理由について疑問があります。
  • 他の外国人を姓だけで呼ぶのに対して、韓国人にはフルネームで呼ばれることが多いです。
  • 韓国人の間では同姓が多いため、フルネームで呼ぶのが一般的なようです。
回答を見る
  • ベストアンサー

韓国人の名前の呼び方

韓国人の名前について、マスコミでは必ず「パククネ大統領」とか「イデホ選手」などとフルネームで呼んでいますが、それはなぜでしょうか?普通に「パク大統領」や「イ選手」でいいと思うのですが。他の外国人を呼ぶときは「オバマ大統領」、「マートン選手」など、原則姓だけで呼んでいるのに、韓国人に対してだけ(中国人に対してもその傾向がありますが)その原則を適用しないのは変です。 そう言えば、韓国人スポーツ選手の場合、ユニフォームに書かれているローマ字も「LEE D.H.」などと不思議な表記の仕方をしていますね。日本人に例えると安倍首相の場合、「ABE S.Z」となってしまい何だかよくわかりません。イニシャルを使ってまでフルネーム表記にこだわっているのは何で?と思います。 韓国人は同姓が多いので、お互いにフルネームで呼ぶのが普通なんですかね?まあ、家族内だと流石に名前だけで呼び合うのでしょうが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wellow
  • ベストアンサー率46% (892/1932)
回答No.3

>韓国人は同姓が多いので、お互いにフルネームで呼ぶのが普通なんですかね? 同姓がとても多いので、フルネームは普通です。 >まあ、家族内だと流石に名前だけで呼び合うのでしょうが。 クラスメートなんかは、フルネームで呼びますよ。家族内では、母親(3世代家庭では祖母も)を除いて姓が同じなので、姓はつけませんが。

fumidera2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

ふと思ったのは NHKだけ韓国の選手をカタカナで表記しますよね 「イ・デホ」とか 他局は韓国の選手は漢字表記なのに 蛇足でしたね… 朝鮮韓国は同姓が非常に多いからでは? キムさんは日本で言う佐藤とか鈴木的な感じです それに一番の理由は 韓国人がフルネームを大事にして尊厳を持っているからで マスコミがそれを尊重しているからでは?

fumidera2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • area_99
  • ベストアンサー率20% (226/1124)
回答No.2

日本でも過去の総理と被った場合はフルネームですよ。

fumidera2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

fumidera2
質問者

補足

鳩山首相、福田首相はそれぞれ2名居ますが、フルネームでは呼ばないと思います。

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1

同姓の人が多いからじゃあないですか。 金さん:21.6% 李さん:14.8% 朴さん:8.5% http://www.konest.com/contents/korean_life_detail.html?id=1634

fumidera2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国人の名前について

    韓国人は、イさんって多いですよね イ・ビョンホンとかイ・ソジンとかイ・ジョンジェとか・・・ イって「李」って書きますよね 韓国じゃ「イ」さんですよね だけど、英語表記だと「Lee(リー)」になるのはなぜですか? 「李」はたしかに日本でも「リ」と読みますけど、 韓国では「李」と書いて「イ」なのに 英語にすると「李」は「リー(Lee)」と、 途端にかっこよくなるのは、なぜですか? 「イ」さんは、英語だと「Mr・Lee(ミスター・リー)」とかって 呼ばれますよね?! 同じ現象で、「パク」さん(パク・ヨンハとかパク・ソルミとか)は、 「パク」は「朴」ですけど、 英語表記だと「Park(パーク)」ですよね なぜ日本人がローマ字を使うように、 イはiとか、パクはpakuとかにしないのでしょうか? 知ってる方は教えてください

  • 韓国の方の名前について教えてください

    カテを迷ったのですがこちらにしました。宜しくお願いします。 最近韓国ドラマや映画を楽しく見ているのですが、名前の表記や発音などについて疑問に思ったことがあります。 まず、イ・ビョンホンさんなどの「李」という姓ですが、日本では「リ」と発音すると思うのですが、韓国では「イ」ですよね。国によって違うと納得していたのですが、英語表記で「LEE」と書かれているのを見て不思議に思いました。普通に読めば「リー」ですよね。韓国では「イ」なのか「リ」なのか「リー」なのか、どちらなのでしょうか。 次に、シルミドなどに出ておられるホ・ジュノさんという方がおられますが、この方は「ジュノ」以外に「ジュンホ」と記載されている場合があります。圧倒的に「ジュノ」が多いので「ジュノ」の方が実際の発音に近いと思っていたのですが、この方についても英語ではHuh Joon-Ho、Huh Jun-Ho、Heo Jun-Hoなどと表記され「ジュン・ホ」と発音する方が近いのかなと思いました。実際はどうなのでしょうか。 更にいろいろと申し訳ありませんが、ドラマ「チェオクの剣」の役名で「ファンボ・ユン」という名前がありましたが、ファンボというのは漢字ではどのような字を書くのでしょうか。とても1文字ではなさそうな気がするのですが、2文字以上の韓国の方の姓もあるのでしょうか。(見たことがないような気がするのですが…無知なもので…) たくさんの質問で申し訳ありません。また、発音という、文字では説明しにくい質問で、本当にすみません。ふとした疑問で全然急ぎませんので、お詳しい方、お教え頂ければ嬉しいです。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 韓国人俳優の名前を漢字で

    最近、韓国の俳優やタレントが人気ですが、日本では名前がカタカナ表記なので、どの名前も似たような感じに見えてしまい、いまいち覚えにくいと感じています。でもハングルは読めないし… で、彼らの名前を漢字で表すとどうなるのでしょうか? ペ・ヨンジュン、パク・ヨンハ、チェ・ジウ、ハン・ソッキュ、など漢字ではどう書くのでしょうか? 他の俳優についてもわかりましたら教えてください。

  • オバマ大統領の夫人のフルネームは?

    大統領に就任したオバマ氏の夫人 の名前をフルネームでなんと 呼ぶのでしょうか? あるクイズで困っています.

  • 朴槿恵という韓国大統領、さっぱり解りません?

    大韓民国(いわゆる韓国)の大統領=朴槿恵が、伊藤博文を暗殺した安重根を称える記念碑を、ハルピンに建立しようと働きかけているらしいですが、そんなことをして、恥ずかしいという気持ち、何もないのでしょうか? もし、ジョン・F・ケネディを暗殺したとされている、リー・ハーヴィイ・オズワルドの記念碑を、ダラスに建立しようと、働きかけたとしたら、どうなるんでしょうか? オバマ大統領は、どのような言動に動くのでしょうか。 朴槿恵って、大韓民国=韓国の大統領でしょ、この人、何を考えてるの? その行く着く先に、何を求めての言動なの? この韓国という国の最高指導者=責任者の、意図が全く理解不能、教えてください。

  • 大統領の名前

    現在、平成18年ごろに書かれた本を読んでます。 その文中で、「野党ハンナラ党の現党首・朴槿惠」と書かれており、朴槿惠の振り仮名には「パク・クンヘ」と書かれています。 振り仮名を誰が当てたのかわかりませんが、文章(実際は発言者)は韓国生まれの韓国人で生まれてから30年近く韓国で生活していた人です。 現在、朴槿惠氏は大統領となり、日本でも頻繁に報道されてますが、報道時の発音や振り仮名は「パク・クネ」となっています。 また、ローマ字表記だと、「Park Geun Hye」なので、「パク・ギュンヘ」となる? 朴槿惠氏は、韓国ではどの様に発音されているのでしょうか? また、ついでですが、どうして朴のローマ字表記がParkになるのでしょうか?英語を母語としている人達は「パーク」と発音しないのでしょうか?もしかしたら実際の韓国語発音にはrに相当する発声が入るのでしょうか?

  • 日本人の名前をアルファベットで書く時は子音+母音の

    日本人の名前をアルファベットで書く時は子音+母音の連続が普通ですが、韓国人や中国人の名前をアルファベットで書く時は「Oh」や「Lee」なとのように、どうして独特の表記をするのですか?

  • 日本における韓国語表現と韓国での漢字教育について

    韓国国内では今現在漢字が日常的に使われることはほぼないと認識しています。 新聞など見てもほぼハングルで書かれているようですし。 しかしそれが日本国内での表現になると、人名・地名などの固有名詞はほぼ全て漢字で表現されています。 例えば今度の冬季オリンピックは「平昌」で行われ、大統領の名前は「朴」です。「ピョンチャン」「パク」とカタカナで表記することは少ないと思います。 日本でもカタカナで表記したほうが日本人にもわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか? ニュースなどで人名・地名が出てきても読めないことが多いと思うのです。 また、韓国に住む韓国人の若者ははいま現在どの程度漢字を読めるのでしょうか? 自分の名前や有名な地名程度?それともある程度は読めるの? そもそも自分の名前の漢字バージョンを役所に登録するの?適当な当て字? また、学校で漢字は教えているのでしょうか? さいごに韓国に旅行に行ったとき漢字で筆談ってできますか? 台湾に行ったときはなんとかできました。

  • 韓国人の名前は何故漢字?

    ちょっと気になったので教えて下さい。 韓国ではハングル文字が国語となってると思います。 (この前提からして違うでしょうか?) が、ニュースサイトなどで見る韓国人名は漢字が使われており、 ハングル文字ではありません。野球選手などもそうですね。 そこで質問なのですが、韓国では人名は漢字と決まっているのでしょうか? それともハングル文字の名前だけれど、日本で報道しやすいよう 漢字を当てているのでしょうか。 またはどちらの表記も戸籍に登録されているようなものなのでしょうか? (韓国に戸籍があるか分かりませんが・・・) よろしくお願いいたします。

  • 米軍慰安婦母国を提訴の理由

    米軍慰安婦が122人もアメリカに在住していたとは驚きであった。 それがパク前大統領による強制で慰安婦になったと言う事であった。 何故今になってと不思議だった。 そして何となくそれが分かった気がするのだがそれが正しい事かどうかご意見を伺いたいと思います。 それは行き過ぎたパククネのディスカウントジャパンを止める為のアメリカ政府の差し金ではないかと思うのです。 もはやアメリカはパククネを見放した事と小うるさい韓国ロビイストの排除の目的で彼女達に母国訴訟を促したのではないかなどと考えます。 皆さんは私の推測をどう思いますか?