英訳のお願い 金額の確認、追加見積、コストについて

このQ&Aのポイント
  • YY年MM月DD日に連絡いただいたA社向けの金額の有効性を確認したいです。
  • 前提として上記の金額を使って追加見積もりを行いたいです。具体的には、クライアントライセンスの90台追加を考えています。初期費用に最初の10台分のライセンスが含まれているかどうかも確認したいです。
  • 上記の金額は、弊社のコストとして貴社への支払いの75%と考えてよいでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳をお願いいたします

下記の日本語を英訳願えませんでしょうか? >>> 1.YY年MM月DD日にあなたから連絡をいただいた金額は まだ有効でしょうか?(A社向けの金額) 2.上記1でいただいた金額を前提に、追加で見積を行う場合、 下記の通りでよろしいでしょうか?  クライアントライセンスの90台分を追加するのみ。  ……最初の10台分のライセンス等は初期費用に含まれると  考えてよいでしょうか?(合計100台分のライセンスで  検討しています) 3.上記1-2の金額は貴社への75%掛けで弊社のコストとして 考えればよいでしょうか? <<< お恥ずかしいですが、お知恵を貸してください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#200897
noname#200897
回答No.1

参考程度にしてください。 必ず英語のできる担当者に一度チェックしてもらってください。責任もてませんので。 1. Is the estimate you gave us on October 26th, 2014 still available? 2. If yes, we would like to confirm one thing. When we order another 90 client-licenses, the cost of those 10 licenses that we ordered was included in the initial cost? At this time, we are considering 100 licenses all together. 3. ちょっと状況が分からず英訳できません、悪しからず。

tobochite
質問者

お礼

ありがとうございました。 m(_ _)m

tobochite
質問者

補足

asaya1955様 ご回答ありがとうございます。 3.については、下記内容で、再度英訳いただけると幸いです。 「いただいた価格表によると、表示金額の75%を仕切りとして貴社へ払えばよいでしょうか?」 ->->->->->-> 「仕切り」の概念が英語圏であるのかが不明なため、困惑しています……。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします(IT関連)

    米国のソフト開発会社へ下記内容をメールで質問したいのですが、どうしても日本語の思考から抜け出た英訳が作れなくて困っています。英語に堪能な方、お知恵を貸して下さい。 「貴社の(ソフトウェアの)ライセンス体系は、どのように考えればよいのでしょうか?」 「貴社の販売代理店となるための、契約書の雛形をお持ちでしょうか?」 以上、2文について、お恥ずかしいですが、お願いします。

  • SharePointServer2007を導入する際のコストについて

    現在、マイクロソフト社のSharePointServer2007(MOSS)を導入する際に 掛かるライセンスの費用を知りたくて調べています。 調査した結果、1サーバ単位のライセンスと 1クライアント(又は1ユーザ)単位のライセンスが必要と分かりました。 ※ここでは仮に 1サーバライセンス:50万 1クライアントライセンス:1万とします (1)開発環境 仮に10人で開発する場合、サーバ1台・クライアント10台の ライセンスが必要となるので単純に以下の金額と考えて間違いないでしょうか。 サーバ:1台×50万=50万 クライアント:10台×1万=10万 合計60万 (2)導入 100人規模の環境に導入した場合、サーバ1台・保守用のクライアント3台の ライセンスが必要となるので以下の金額と考えて間違いないでしょうか。 サーバ:1台×50万=50万 クライアント:3台×1万=3万 合計53万 また他にもSQL Server2005やWindows2003Serverが必要です。 そのライセンス形体もSharePointServer2007と同様に 1サーバ単位のライセンスと1クライアント単位のライセンス となっているので上記と同様の見積もりで間違いないでしょうか。 ご教授お願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    下記内容の英訳をお願いします。 翻訳ソフトのコピペは参考にならないのでご遠慮願います。 「弊社(A社)はB社に提示した下記(または上記)の商品に対する規格書の内容が正しいことを本紙にて証明します。」

  • 英訳を教えていただけますでしょうか。

    私は今日、貴社の銀行口座に振込みました。 ただし、貴社の請求金額から1000ドルを差し引かせて いただきました。 あなたはご存知ないかもしれませんが、且つて、 A氏とB氏の間で以下の通り取り決めました。 ”弊社が受け取った製品に問題があり貴社で修理する場合、 送料と税金は貴社で負担する。”という内容です。 お手数ですが、A氏にご確認いただけますでしょうか? 事後報告になりまして、申し訳ございません。 あと、もう一つ、送料をお間違えではないでしょうか? 私の手元の切手によれば、800ドルとなっております。 写真を添付いたしましたので、ご確認ください。 もし、わたしに何か間違いがありましたら、お手数ですが、 ご連絡いただけますでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。 ~~~~~~~~~~ ここまでです。 私の日本語の直訳ではなくて、正しい英訳をご教示ください。 勝手を言って申し訳ございませんが、翻訳ソフトを使った英語ではなく、 英語が得意な方に、ご回答いただければ幸いでございます。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 至急英訳を教えてください!

    業者さんに仕事をお願いしたのですが、その結果その仕事にかかる費用見積もりと実際の請求金額に大きな差がありました。そこで、 「作業が終わってから予算が変更されることが今後もあるのなら、こちらとしては安心してそちらに発注ができません。誤解がないように申し上げますが、今回の請求を支払わないと言っているのではありません。ただ、弊社の状況もご理解いただけるようお願い申し上げます。」 という文章を送ります。英訳お願いします。

  • 英訳のご協力をお願いします。

    どなたか英訳を頂けますでしょうか。「prepaymentとshipping dateの間の期間をこれまでと同じにした場合、追加30台に関する支払いのscheduleは、下記の通りとなります。」

  • 英訳を教えて下さい

    アメリカ(LA)に商品追加をしたいのですが(faxにて) 下記文章の正式な形式と英訳を教えて頂きたいのですが 商品ナンバ-xxxをOO個追加お願い致します 出来れば7月xx日追加分P/O***とい一緒に(8月00日) 上げて欲しいのですが

  • 英訳を教えてください!

    英訳を教えてください! 下記の分の英訳を教えていただけますでしょうか? 契約書や覚書に使用する文章のため、法律用語の英語に詳しくないためとまどっています。 どうぞよろしくお願い致します。 「乙は、毎年年末に甲に請求した当年アンケート調査費用の謝礼の内、アンケート未回収の事例に該当する金額を、甲に報告するものとする。」

  • 英訳

    下記の各文章を英文に翻訳して、英文の見積書に但し書きとして書き加えたいのですが英訳ができません。 翻訳文を教えてください。 ●為替レートにより、価格の変動がございますので、あらかじめご了解下さい。 ●上記金額は貴社仕切り価格になります。 ●上記金額は日本国内指定工場での車上渡しとなります。 ●上記金額は日本国内指定工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおります。 ●上記金額にはエンドユーザー様工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおりません。   詳細打合せの上、費用計上させて頂きます。 ● 本機側にインターフェイス回路をご準備願います。 下記のように自分なりに翻訳してみましたが、自信がありません。 正しい文章に訂正してください。 ●Please consent beforehand that the price will be changed by the fluctuation of exchange rate. ●The above amount will be your settlement price. ●The above amount is the price of delivery to the specified factory in Japan, on the truck. ●In the above amount are included ; the installation, test working and teaching for the operation at the specified factory in Japan. ● In the above amount are not included ; the installation, test working and teaching for the operation at the factory of enduser’s. ●Please prepare the interface circuit on this machine side. 以上、宜しくお願いいたします。

  • サーバーを導入しようと考えているのですが、

    サーバーを導入しようと考えているのですが、 ライセンスの意味を教えてください。 Microsoft Windows Small Business Server 2003 R2 Standard Edition 5クライアントライセンス付 上記のように5クライアントライセンス付と表示されていますが、 5クライアントライセンス付とはどういう意味ですか? 5台までのPCが接続できるという意味でしょうか? 10台以上接続させたいのですが、どうすればいいでしょうか? よろしくお願いいたします。