• ベストアンサー

英訳をお願いします(IT関連)

米国のソフト開発会社へ下記内容をメールで質問したいのですが、どうしても日本語の思考から抜け出た英訳が作れなくて困っています。英語に堪能な方、お知恵を貸して下さい。 「貴社の(ソフトウェアの)ライセンス体系は、どのように考えればよいのでしょうか?」 「貴社の販売代理店となるための、契約書の雛形をお持ちでしょうか?」 以上、2文について、お恥ずかしいですが、お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* How should we think of the licensing system (of software) of your company? * Do you have a template of a contract document to become a sales agent of your company?

tobochite
質問者

お礼

ありがとうございます。 役に立ちました!!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いいたします

    下記の日本語を英訳願えませんでしょうか? >>> 1.YY年MM月DD日にあなたから連絡をいただいた金額は まだ有効でしょうか?(A社向けの金額) 2.上記1でいただいた金額を前提に、追加で見積を行う場合、 下記の通りでよろしいでしょうか?  クライアントライセンスの90台分を追加するのみ。  ……最初の10台分のライセンス等は初期費用に含まれると  考えてよいでしょうか?(合計100台分のライセンスで  検討しています) 3.上記1-2の金額は貴社への75%掛けで弊社のコストとして 考えればよいでしょうか? <<< お恥ずかしいですが、お知恵を貸してください。 よろしくお願いいたします。

  • 紹介スピーチ用の英訳ができず困っています

    以下の英訳が出来ず困っています。内容の対象者は「自分」、「製品」はソフトウェアです。「開発管理業務」とは開発チームメンバの管理責任や製品開発上の品質責任があることを意味しますが該当する英単語が思いつきません。翻訳ソフトなどを利用しても文がまとまりませんでした。 ---------- この製品では開発管理業務を行っており、他の製品では、設計,プログラミング,ドキュメント作成など、開発作業の全てを担当しています。 ソフトウェア検証も担当しており、より良い品質のソフトウェアを提供できるよう努めています。 ---------- どうぞ、よろしくお願いします。

  • 海外のソフトウェアを輸入・販売

    並行輸入、独占禁止法、等、法律に疎いため、大変恐縮ですが質問させてください。 株式会社Aが日本での総代理店契約を海外のソフトウェア開発メーカーと結んでいる場合、その契約期間中に 1.株式会社Bがその海外のソフトウェア開発メーカーと代理店契約を結んで、日本で販売するのは法律上問題あるのでしょうか? 2.その海外のソフトウェア開発メーカーがAのメンテナンス(お客からの苦情)や販売実績に問題があることを理由に、総代理店契約をAの許可無くBと結んでよいのでしょうか? ※販売と言っても、海外のソフトウェア開発メーカーからメール送信されたexe(実行ファイル)とライセンスをお客様に売っているだけです。 また、輸入の際にブローカー等は間に挟まっていません。 宜しくお願いいたします。

  • 英訳していただけないでしょうか?

    これらの日本語の文を英訳していただけませんか?よろしくお願いいたします。 ・カナダの現在の問題を3つ紹介する。 ・1つ目は、オピオイドの過剰摂取だ。 ・2つ目は、移民問題だ。 ・3つ目は、病院の待ち時間の長さだ。 ・カナダ 政府は中国などからの密輸の取り締まりを強化している。 ・カナダは、オピオイド医薬品の国民一人当たり消費量が米国に次いで大きい。 ・しかし、医療機関の待ち時間がとても長い。 質問に

  • <英訳をして頂けるサイトを探してます>

    <英訳をして頂けるサイトを探してます> ホームページを開設するにあたり、ある海外の有名サイトの情報を翻訳して引用したいので メールで許可を取ろうと思っています。 ですが、私の英語力では正しい英文が書けないと思うので堪能な方に翻訳してもらいたいのです。 そこで、そのような場合に利用できるサイト(掲示板など)があれば教えて下さい。 ちなみに英語から日本語への翻訳は簡単に出来るジャンルのサイトなので(文を翻訳というより、表や数値の翻訳が多い)そこは大丈夫です。

  • ライセンスと契約書

    カテゴリ違っていたらすいません。 ソフトウェア代理販売に関するライセンス書及び代理店と交わす契約書を作成しています。 完璧は必要ないので、法律の素人が見てすごいと思いそうなもの、それっぽいもの、参考になりそうな見本ありませんか。 お願いいたします。

  • 「ソフトウェアのライセンス契約における販売先制限」について独占禁止法上の問題

    ソフトウェアライセンス契約(ソフトウェアの使用許諾契約)についてです。 あるソフトウェアを所有し、自社の情報システム用ソフトウェアとして社内使用している会社Aが、外販したく、そのソフトウェアの開発元であるソフトウェア開発会社かつシステムインテグレーターでもあるソフトウェア開発会社Bに対し、そのソフトウェアをエンドユーザーに販売する権利を許諾するライセンス契約をしたとします。 ※もともと、このソフトウェアのプログラムは、AがBに委託し開発させています。 その際、Aは、Aの競合他社には販売したくないため、Bに対し、販売先であるエンドユーザーの制限をかけたいとします。 その販売先の制限行為について、独占禁止法上問題があるか調べています。 判断するための資料としては、私の知る限りでは、下記の資料があります。 下記資料の19ページの欄外に「ソフトウェアのライセンス契約においては,ライセンサーがライセンシーに対して,ソフトウェア製品の販売に関連して、販売先の制限等の制限を課すことがあるが,このような制限については, 特許・ノウハウガイドラインの考え方が適用されるものと考えられる。」と記載されています。 ということは、ソフトウェアのライセンス契約についても、ライセンサはライセンシーに対し、販売先の制限はできないことで正解でしょうか。 また、下記資料以外に、公正取引委員会のガイドラインや資料、書籍などがありましたら、紹介してください。 ( 記 ) ソフトウェアライセンス契約等に関する独占禁止法上の考え方 ―ソフトウェアと独占禁止法に関する研究会中間報告書― http://www.jftc.go.jp/pressrelease/02.march/020320.pdf

  • 商用利用のライセンスについて

    PHPやアパッチ、MySQLなどのソフトウェアはイントラなど企業内で使う場合、ライセンスで問題になることはありませんでしょうか? また、それを使用したソフトウェアを開発し、販売する場合はいかがでしょうか? ぜひ教えて頂けませんでしょうか。

  • 英訳してください!

    英訳してください!お願いします。。(内容が多少変わってもかまいません。日本語教師養成コースの紹介文の一部です) ------------------------------------- 日本語教育の理論と、語学、文学の理論及び実際(実状)を教育し、日本語教育に関する基本的知識と技能をもった教師養成を目的とする。 *教育目標 国際的な感覚と 知徳を合せ持ったフレッシュ(斬新)で有能な日本語教師を養成するのにその目標を置き、次のような教師像を設定する。 1.日本語全般にわたり、多くの文献に親しみ研究して体系的な知識を備えた日本語教師 2.自国文化と他国文化を調和しているように理解できる国際感覚を備えた日本語教師 3.道徳性、自律性、創意性を持った日本語教師

  • 冊子のタイトルの英訳お願いします

    結婚式に使う冊子のタイトル(見出し)をセンスのある英訳でお願いします。 そもそも私たちは1冊の本をネットで取引をしたことが縁となり、結ばれました プロフィールや馴れ初めを兼ねた冊子を作ることになり、これはと思いその冊子を1冊の本に例えてタイトルをつけようと考え、以下のようなタイトルを用意してみました。番号の後の文の英訳をお願いできればと思います。 尚( )内の日本語はサブタイトルとして日本語でつけようかと思います もっと素敵なタイトルやこっちの方がいいよ!っていうのがあればそれもお聞かせ頂けると助かります 考えたのは… 1.たった一冊の本がきっかけに…   2.一冊の本、それがきっかけに… 3.一冊の本 (たった一冊の本がきっかけに…) 単語の入れ替えだけで、全然芸がありませんが どなたかお知恵を拝借できればと思います もっといい案があれば、あわせてお聞かせくださいませ 17日にはまでには完全に仕上げなければならず、日も迫っており急いでおります どうかよろしくお願い致しますm( _ _ )m