• ベストアンサー

外国からのお客様に対しての、別れの挨拶

「あなたのビジネスの成功を祈っています、お元気で」 見たいな感じの英訳をお願いしますっ!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語の祈っていますと言うフィーリングは、神に祈ると言う意味と、思っています/願っています、と言う意味があります. これをうまく区別して使わないと???と言う事になります. この日本語の文章は、神に祈ると言う意味ではなく、思っています/願っていますの方ですね. ですから、その「祈る」のフィーリングを出す単語はprayではなくwishという単語使います. よって、良くグリーティングカードに使われている、I wish you the best,と言う表現を応用して、 I wish you the best (of) luck in your business. I hope to see you soon.と言う表現が自然に出来上がってくるわけです. 他の人を代表して言うのであれば、IをWeに変えて同じように表現できますね. また、wishの後の文章を少し変えて、 We/I wish you the best for your business. などともいえますね. また、I/We hopte to see you again,と代りにPlease (do) come back and see us again.と言う表現もすることができるわけです. また、このI/We wish youを使わなくとも、 Good luck with your business. I hope your business will be great. 今までよくなければ、 I/We hope your business will be much better this year! と言う事で、少しは社交辞令的表現から抜け出す事ができますね. 私たちにできることがありましたら何なりと行ってください、Please feel free to let us know if there is anything we can do for you and your company.というちょっとした思いやりの言葉も、これからのお付き合いには必要な事だと思います. また、本国へ買える前に日本と言う国を楽しんでください、という感じで、 I hope you will enjoy Japan before your leave for your country. 楽しんでもらえたと願っています.と言う事であれば、 I hope you have enjoyed your stsy in Japan. Please come back.と言うような表現もできるわけですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

madamadayaruze
質問者

お礼

すごくすごく、ご丁寧な説明をいただきまして、 本当にありがとうございました。 ひとつのことを伝える場合でも、 状況によって、色々と言い換えることができるのですね。 ご回答いただいた内容を参考に、使ってみようと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

細かいんですけど、hopeは実現可能なことについて、wishは実現できるか分からないことについてです。もしこのような細かいことまで伝えたいのであればhopeという動詞を使ったほうがいいと思います。くだけていいのならGood luck on your businessとかでもいいですけどね。

madamadayaruze
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 砕けたかたちの、言葉はすぐに使えそうです。 同じ、祈る、でも、意味がすこーし、変わってくるんですね。 適切に選ばなければ! 参考になりました、ありがとうございました。

回答No.1

日本人だから言える事と思いますが、 'I pray that your business prospers, and I wish you the best of luck.' 外国人なら、 'Good luck with the business! Cheers!'のような表現を使います。

madamadayaruze
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。 外国人が言う場合と、日本人が言う場合は、 違う場合があるのですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • お別れの挨拶

    職場を辞める予定です。 同じフロアで働いているアメリカ人にも最後の挨拶をしたいのですが、 「短い間でしたが、お世話になり有難うございました。次の職場でも頑張ります。あなたもお元気でね。」 ってな感じに、他の日本人スタッフと同じように挨拶をしたいのですが、 英語で言うとどうなるか教えてください。 ビジネス英会話本を参照しましたが、別れの挨拶は載っていなかったので。。。(^_^;) よろしくお願いします

  • 別れの挨拶

    遠距離で片思い  久し振りに会って食事をした後の別れの挨拶。 「元気でな」 なんだかもう会えないOR会わないって感じがするのは私だけですか? (その後、メールでまた会おうな!ってきてたけれど) 皆さんは「元気でな」ってどんな時に使いますか?

  • 外国人との挨拶のやりとりが…

    私は今、英会話に通っています。 それで、いつも思う事があるのですが、外国の方は挨拶をする時に大抵必ず「hello」の後 「how are you?」と付け足してきますよね? 本などで読んでも、その「how are you?」には深い意味はなく軽い「元気?」みたいなものだと 知ってはいるのですが、会う度に(電話をした時にも)いちいち「I'm fine thank you,and you?」 「Yes,I'm fine」…のようなやりとりがあってやっと本題に入れるので、 日本人の私からしてみると、毎週会うのに「こんにちは、お元気ですか?」「はい、元気です。あなたは?」 「私も元気です」という一連の流れが長く感じます。 ネイティブの方は本当に毎回こういった(かしこまってない言い方だとは思いますが)やり取りを されるのでしょうか?もっと簡単に済ませる言い方はないでしょうか? ちなみに先生は全員イギリスの方です。

  • 英訳をお願いします:感謝の気持ちと別れの挨拶の手紙

    お世話になった方(外国の方)に挨拶をしたいのですが、 はずかしながら英語を再度勉強しはじめたばかりで、うまく英訳することができません。 英訳が可能な方いらっしゃいましたら、どうぞよろしくお願いします。 全部を完璧に、というよりも、自然なニュアンス重視で大丈夫です。 翻訳しやすいように、細部をかえていただいてかまいません。 ■本文(長文で申し訳ありません) 親愛なるみなさんへ 早いもので、本日ついに出国の日となりました。 みなさんのおかげで、楽しく、充実した日々をおくることができました。本当にありがとうございます。 いろいろな人や物事と出会い、学び、そして成長できたこの数か月、進歩や成功ばかりではなく、どちらかといえば失敗や困難の方が多かったかもしれません。 ですがそういった壁にあったがために、自分自身を見つめなおすということに、真正面から取り組めたという事もできました。 自分ができること、やりたいこと、やらなければならないこと、その辺のずっともくすぶっていたことも、ずいぶんクリアになったようにも思います。 そしていつも近くで見守り、時に手を差し伸べてくれる皆さんがいて、自分はなんて幸せ者なんだっろうとつくづくおもいました。 「一期一会」 出会いと別れ。なかなか毎日感じて生きるのも難しいものですが、そう思って接する事の大切さを、また改めて感じている今日この頃です。 感謝してる人にはありがとう、と。大切な人には大切だよ、と。ちゃんと伝えながら生き、そして与えてもらっただけ自分も惜しみなく与える人でありたいと思います。 ほんとうに、ほんとうに、ありがとうございました!

  • 外国人のお客さんが来るようになりました(ビジネス英語について)

    こんにちは。 写真館で働いているのですが、着物が置いてあるのでそれを着て写真を撮りたいという外国人のお客さんが時々来るようになりました。 学生時代に英語を勉強していたのですが、もう忘れかけています。 予約を取ったりは何とかできるのですが、商品の説明やお客様に対する英語がよくわからず口から出てきません。 ビジネス英語についてネットで見たのですが、名刺交換や商談といった感じのものばかりで、自分の仕事場で使う英語が載っているものが見つかりませんでした。 特に習得したいのは、 ・商品の説明  「写真は台紙に入れるか?フレームに入れるか?」  「仕上がり日は11月1日になる」  「控えをお持ち下さい」  などです。 英語にしたらどうなるのでしょうか?? 他に、自分で少し調べてみたので、間違いないか見てもらえませんか? Just a moment, please.「少々お待ち下さい」 Sorry I took so long.「お待たせしました」 I've been excepting you.「お待ちしておりました」 どなたか回答を宜しくお願いします。

  • 別れの挨拶をしたいです。

    http://okwave.jp/qa/q8022907.html こちらで設問させていただいた者です。 要約させていただきますと、 10歳ほど年下の女性が、ここから700km位の所に住んでいて、毎日Line・3か月に一度会って遊んでいた関係で何年か過ぎ、先日告白直前に『あなたがこれから話したいという話は何??あなたが怖い、怖い。。。(あなたに話がある、と言っていたので、真剣に話そうとする私を怖くなったみたいです)』と何度も言われながらの中で告白をして、『あなたとは絶対に付き合えない』と言われました。 告白後、別れ際に『もうあなたに会えないの?』と聞いてきたので、『うん、会えない(私の心がつらいから、という理由は伝えませんでしたが)』と言い、別れました。 10分後、その子からLineで『いい友達だと思っていました』と来ました。 その返信をしていません。。 現在、フラれて1週間ほど連絡をしていません。 その子に告白する前、『あなたの町に戻ったら、あの花の写真を頂戴ね^^』と言われてました。 その子は、私の告白をフった直後から、Lineのプロフィールに、その子の町に咲いている『その花』の写真を使っています。 そろそろ、別れの挨拶を送って、携帯番号を変えようと思います。 お互い、きれいな記憶として胸の中に収めるために、どのような内容がいいのか考えてみましたが、まったく思いつきません。 『告白する前、怖い思いをさせてごめんなさい』『来週くらいに、番号変えます』『またいつか、縁が有った時、会いましょう』『あなたと一緒に話した4年間、楽しくて、幸せでした』 この文章を含んだ文章を、最後にLineで送って、サヨナラをしようと思っています。 どのような文章を送れば、名残惜しいけれど、綺麗な4年間の終わりになるのか考えていますが、分かりません。。 その子との約束の花は、明日くらいに撮影に行ってみようと思っています。 その写真を送って、その後に文を送って、この気持ちと全部を終わらせようと思っています。 回答者様が過去、忘れられなくなった言葉とかでも構いません。 何か良い言葉がありましたら、お聞きしたいです。 よろしくお願いします。

  • お別れの挨拶なのですが…

    今まで楽しい思い出ありがとうございました。 みなさんと過ごした日々は一生忘れません。 感謝の気持ちを込めて讃美歌を歌います。個人発表もあるのでぜひご覧下さい。 このように言いたいのですがどのように言えばいいか分かりません。 教えてください。

  • 別れの挨拶

    バイトの先輩が大学を卒業してバイトをやめるので 今度送別会があります。 私がバイトに入ったときからいろいろと教えてくれた先輩です。 私は、物事を言うのが苦手で、 最後の挨拶が 「本当にお世話になりました!ありがとうございました」  しか思いつかないのですが。。 他になにか、どうしたらいいでしょうか><;

  • 外国人異性間の挨拶について

    約1年半毎日メッセージのやりとりをするヨーロッパ出身の男友達が来日し約半年振りに遊びました。 会うのは今回で4回目です。 いままでの挨拶は握手のみでしたが、今回別れ際には初めて握手しながら、もう片方の手で肩から背中あたりをポンポンと笑顔で叩かれ、帰宅したら連絡してね。と言われました。 私が口には出さずとも別れを惜しんでいたから、相手に伝わり元気出して!という意味で背中あたりをポンポンと叩かれたのでしょうか? ヨーロッパでは異性間の友人の別れ際の挨拶はどんな習慣がありますか?

  • これは別れの挨拶?

    半年付き合っている彼と喧嘩しました。 今まで喧嘩したことが無かったのでとても不安です。 今まで、お互いにたくさんの悩みを抱えていて、それがストレスになったんだと思います。 「もう限界だ」と言われたのですが、「別れよう」と言う話はでてません。 前から、友達にはいろいろと相談していたみたいです。 なので会って話し合おうと何度も言ったのですが、 「しつこい。さようなら」と言ってメールを切られました。 これは、別れたことになるんでしょうか、それともただメールを切るからと言う挨拶なのでしょうか。 私はよく分かりません。 今は、自分からメールをする勇気もありません。 なので、彼に聞けません。どうとらえたらいいのでしょうか?