• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文で質問があります)

質問:英作文で学問についての考え方について疑問があります

このQ&Aのポイント
  • 学問は、親の期待にこたえるためよりも、自分自身のために励むべきだ。
  • なぜ「not」の位置がそのようになっているのか疑問です。
  • もし英文を二文に分けた場合、意味合いはどうなるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

(1) in order not to ~とすると「期待に応えないように、ために」 これだと嫌がらせです。 >They should do for themselves. こうなるとすれば、 in order not to では意味合いがおかしくなる その通りで、should not となるのではありません。 for themselves と対比して、 not in order to ~ not A but B = B, not A 「A でなく B」、「B だよ、A でなく」 should do という肯定につく、修飾部分 for themselves が正しい方、 in order to ~は正しくない方、 この正しくない、「A でない」と否定するのが not です。 (2) a person は男女不明なので his としにくい。 古くはそれでよかったでしょうし、日本人的にはそうすると思っている人も多いです。 あるいは his or her とする、ということも以前は行われましたが、面倒です。 というより、この a person は不特定の人で特定の1人ではありません。 いわゆる総称的な人であり、複数で表すのが普通。 だから、名詞として a person でも、代名詞は they としている。 最初から、people としてもいいです。 もちろん、a person が特定の人であれば、その人が男性なら his、女性なら her となります。 不特定とか総称の場合に今ではきわめて普通に their を使います。 they は複数名詞を受ける、なんて古くからのテクニックは通用しません。 (3)2文に分けると A person should concentrate on their studies for themselves. A person should not concentrate of their studies in order to live up to their parents' expectations.

aramadoshiyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。辞書に person は年齢、性別を問わず人とは書いてあったのですが、総称的な人のと きは複数で表すというのは初めて知りました。his or her や his/her と書いてあるのは見たことがありまし た。ためになりました。

その他の回答 (3)

回答No.4

(1) in order not to live up だと「期待に沿わないようにするために」となり、意味が変わってしまいます。「…ためではなく」の意味なら、解答例が正しいです。 ちなみに parents' の最後に ' は要りません。 (2) 主語が A person で始まっているのに、なぜ their や themselves で受けているのか。 指摘のとおりです。ちなみに一般論での主語は You が最も自然な言葉遣いです。 (3) You should concentrate on your studies not in order to live up to your parents' expectations, but for yourself. You should try hard to study not in otder to your parents, but for yourself. 二つに分ける意味が分かりませんでした。代わりに別解を書いてみました。

aramadoshiyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。二文に分けると not の位置が見えてくるかなと思い試しに分けてみました。別解 参考にさせていただきます。

回答No.3

>(3)2文に分けると A person should concentrate on their studies for themselves. A person should not concentrate of their studies in order to live up to their parents' expectations. としましたが、後半はちょっと強すぎたかもしれません。 あくまでも for themselves との対比、 concentrate on their studies に続くものとして for themselves が妥当 in order to ~は妥当ではない、 ということで、「~応えるために勉強すべきでない」というと言いすぎです。 rather B than A のような感覚です。

aramadoshiyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。敢えて文を分けたときに、in order to を使うと確かに言い過ぎになってしまいま すね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. (1) なぜ not の位置がここなのか。 in order not to ではないのかと思いました。     これは It is a dog, not a cat. の形ですから、、、 2。  主語が A person で始まっているのに、なぜ their や themselves で受けているのか。    これを正しい文として印刷した人に聞くといいと思います。 3。 (1)の not の位置とも関係してくるのですが、もし、この英文を二文に分けたらどうなるのか。A person should not concentrate on their studies in order to live up to their parents' expectations.  They should do for themselves. こうなるとすれば、 in order not to では意味合いがおかしくなるのは分かります。      A person should not concentrate on his studies in order to live up to his parents' expectations.  He should do it for himself. 

aramadoshiyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。notの位置がなぜそこなのか分かりました。

関連するQ&A