• ベストアンサー

英語で最初の文字を大文字にしない人

i wanna ~ did you see ~ など、ネットやチャットで文の頭を大文字にしない人は、日本語で例えるとどんな感じですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4900/10359)
回答No.4

日本語には該当することはないでしょう。 しいていえば、かんじへんかんをせずに、ひらがなだけでうつひとかな。 かんじへんかんすると、へんかんみすがはっせいすると、てもどりして、しゅうせいないといけない。 かなだけでうつと、そのぶん、はやくうてます。 ちゃっとだと、そういうこともよくあるかとおもいます。 英語のチャットだと、don't でなく dont とか、you を u とかもありますね。これも速く打つため

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

句読点を 使わず やたらと 改行の 多い人

noname#204938
質問者

お礼

なるほ ど あり がとう ご ざいました

回答No.2

ネイティブは、大文字で書かない人がいます。 いちいちシフトキーを押さないといけないので、単純に大文字で撃たないだけです。 ただし、これはあくまで、私的にやっているので、きちんとした文章を書くときはもちろん、大文字で書きます。 それとwannaなどは、丁寧な英語ではないので覚えないほうがよいです。 こういう表現は、公的な場面では使えません。 アメリカなどに長期間いて、帰国した日本人は、たいていの人が、こういう英語の略した形態や、スラングなどを使いますが、ネイティブが聞くと、英語が悪いと陰では批判されています。 いくら意思疎通がきちんとできても、汚い英語で話すより、少々発音がわるくても、学校でならった英語のほうが好感がもたれます。 そもそも学校で習う英語は、英語圏でも上流階級の人が使うものを習っています。 日本語も同じです。 外国人に教えている日本語は、丁寧な共通語しか教えないのと同じです。

noname#204938
質問者

お礼

ありがとうございます。 wannaなどは話す相手が略を使う人なので自分もいいかなと思い使ってます。 単純に略が楽なだけです笑

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

こんばんわ

noname#204938
質問者

お礼

うぃっす

関連するQ&A