• 締切済み

英訳の確認、ドイツ語訳

英語訳を確認していただきたいです。 内容は以下です 「今月(7月)から拠点をドイツのベルリンに移しました。 行って早々にドイツがワールドカップで優勝し、いい夜を過ごしました。 ドイツ、ベルリンに来ることがあれば連絡ください。 よろしくお願いします。」 自分でした翻訳→ I was moved from this month (July) to Berlin, Germany. It carried out, and immediately, Germany won the victory in the World Cup, and passed the great night! Please contact me, if it may come to Germany and Berlin. Thank you in advance. 英訳の確認と またもっといい言い回しがあれば教えて欲しいです。 ドイツ語はこれから勉強です。 ドイツ語も翻訳出来る方がいれば勉強のためお願いしたいです! どうぞよろしくお願い致します。

みんなの回答

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.1

I was moved from this month (July) to Berlin, Germany. → I've just moved to Berlin, Germany. It carried out, and immediately, Germany won the victory in the World Cup, and passed the great night! → Right after I came here Germany won the World Cup, and I had a great night! Please contact me, if it may come to Germany and Berlin. → Feel free to contact me when you are in Germany. 相手のことを it (それ) と呼んでいるのか?Berlin は Germany の中にあるので Germany and Berlin は変。どちらか一方でいい。 Thank you in advance. → I hope I'll see you in Germany sometime soon. 何かお願いごとをしているわけではないからお礼をいう必要はない。近いうちにドイツで会えることを願っています、あたりで良いのでは?

関連するQ&A