- ベストアンサー
ドイツ語
こんにちは 「In nur 21 Minuten sind Sie mit dem Regionalexpress RE1 mitten in Berlin.」 この和訳は 「RE1(電車?)に乗ってベルリンまで21分」で良いのでしょうか? あと、無料のドイツ語翻訳ページを知っていたら教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
21 分で着くとは、ベルリンの郊外からベルリンの中心までの 時間ですので、ただ単に「ベルリンまで...」では、話として 通じない。正確には、mitten = 中央・中心 なので、 急行電車 RE1 で、ベルリンの中心までたったの 21 分です。
その他の回答 (1)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.1
...たったの 21 分で着きます。」 WorldLingo http://www.worldlingo.com/wl/Translate で可能ですが、以下のような翻訳能力になります。 (独日) 21 分だけにあなたはベルリンの中間の地方明白なRE1 とある。 (独英) In only 21 minutes you are with the regional express RE1 in the middle in Berlin.
質問者
お礼
「たったの」なんですね。 ありがとうございます。
お礼
なる程、解りました。ありがとうございます。