- ベストアンサー
英語の文について
Nebusoku3の回答
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1459/3802)
>おかしな点がありましたら、教えて頂けるとうれしいです。 Would you keep away from me a little bit? で問題ないと思います。 Would you keep away from me a lbit? という言い方もありますね。(ほんの少しだけみたいな感じ) >また、keep away from me と keep me awayの違いは何でしょうか?もしよろしければ、教えて下さるとありがたいです。 keep away from me が私から離れてくださいと言うのに対し、 keep me away は(貴方が)私を遠ざけてくださいの様な意味になります。
関連するQ&A
- 英語の文なのですが、わからないことがあっておしえてください。
おはようございます。 いつも教えていただいてありがとうございます。 今日は、英語に直す問題がわからなくなってしまいました。 「(あなたは)おりかえし電話をかけるように彼に伝えていただけませんか。」という文です。 最初、どうしようと思ってDo you mind if I ask youにしたらつぎはto tell him to call me back? では変ですよね・・っていうかIのあとくらいからは無理やりです。 それか、もしWould you please tell himっていうのがあったとしたら そのうしろはto callかcallか何になるんでしょうか? WouldはWillでもいいですか? あとはWould you mindとかいえますか?そうしたらその後ろはどうなるんでしょうか? ぜんぜんわかっていなくてごめんなさい・・ よかったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- (文が)「盛り込みすぎ」
ある文が修飾句などでたくさん盛り込みすぎだということを表すには、どうすればいいでしょうか?overwrought という単語を使って This sentence of yours is a little overwrought.と試しに訳してみました。 a bit too heavy とか stuffy とかはどうですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 二つの文について!!
こんにちは!! Would you like to eat a restaurant tonight? would you like to go to Ellen`s house for dinner? 上の文は「今夜レストランで食事をしませんか。」 下の文は「エレンの家に夕食に行きたいですか。」 下の文はI`d like toを疑問文にした形って書いてあります。 上の文のように「エレンの家に夕食に行きませんか。」って文にもなるのですか?
- 締切済み
- 英語
- 「それを右へすこし動かして下さい」を英語で言いたい。
「それを左へ少しだけ動かして下さい」を英語で言いたい場合、どうなるでしょうか? Would you move it to left a little ? でよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語