- ベストアンサー
英語の文について
princelilacの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6587)
a little bit のような語句を副詞句と言います。副詞句は「時間」「場所」「方法」「様子」などを表現しますが、文末に置くのが最も収まりがいいのです。特に話し言葉では、ある程度の自由は許されますが、文末が無難な位置だと考えてください。 質問とは違いますが、keep me away の語順がいいと思います。 この away も副詞なので後ろに来やすいのと、keep me away の方が口調、リズムが良いです。 試しに声を出して発音してみてください。
関連するQ&A
- 英語の文なのですが、わからないことがあっておしえてください。
おはようございます。 いつも教えていただいてありがとうございます。 今日は、英語に直す問題がわからなくなってしまいました。 「(あなたは)おりかえし電話をかけるように彼に伝えていただけませんか。」という文です。 最初、どうしようと思ってDo you mind if I ask youにしたらつぎはto tell him to call me back? では変ですよね・・っていうかIのあとくらいからは無理やりです。 それか、もしWould you please tell himっていうのがあったとしたら そのうしろはto callかcallか何になるんでしょうか? WouldはWillでもいいですか? あとはWould you mindとかいえますか?そうしたらその後ろはどうなるんでしょうか? ぜんぜんわかっていなくてごめんなさい・・ よかったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- (文が)「盛り込みすぎ」
ある文が修飾句などでたくさん盛り込みすぎだということを表すには、どうすればいいでしょうか?overwrought という単語を使って This sentence of yours is a little overwrought.と試しに訳してみました。 a bit too heavy とか stuffy とかはどうですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 二つの文について!!
こんにちは!! Would you like to eat a restaurant tonight? would you like to go to Ellen`s house for dinner? 上の文は「今夜レストランで食事をしませんか。」 下の文は「エレンの家に夕食に行きたいですか。」 下の文はI`d like toを疑問文にした形って書いてあります。 上の文のように「エレンの家に夕食に行きませんか。」って文にもなるのですか?
- 締切済み
- 英語
- 「それを右へすこし動かして下さい」を英語で言いたい。
「それを左へ少しだけ動かして下さい」を英語で言いたい場合、どうなるでしょうか? Would you move it to left a little ? でよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました
補足
いつも回答ありがとうございます。 質問の英文が間違っていました。 正しくは Would you keep away from me a little bit? でした。 何か補足があれば、教えて下さい。 また、keep away from me と keep me awayの違いは何でしょうか?もしよろしければ、教えて下さるとありがたいです。