• ベストアンサー

文法問題

I had a picture taken with my friend. のhadは使役ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1471/3838)
回答No.3

過去完了と思います。 以下の2例を覚えておくと迷いがぐっと減ると思います。 1)I had my hair cut. → 私は髪の毛を切って貰った。(散髪してもらった) 2)I had cut my hair. → 私は髪の毛を切った。(自分で切った) I had a picture taken with my friend. は2)に相当しそうですね。 I had a picture taken 私は写真を撮ってもらった with my friend. 友人と一緒の 友人と一緒の写真を撮ってもらったものと思います。

kuma20130215
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (5)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1471/3838)
回答No.6

No3です。 過去完了と思います。 以下の2例を覚えておくと迷いがぐっと減ると思います。 1)I had my hair cut. → 私は髪の毛を切って貰った。(散髪してもらった) 2)I had cut my hair. → 私は髪の毛を切った。(自分で切った) I had a picture taken with my friend. は2)に相当しそうですね。  ※訂正→ ここは 2) では無く 1)です。(Typo) I had a picture taken 私は写真を撮ってもらった with my friend. 友人と一緒の 友人と一緒の写真を撮ってもらったものと思います。

kuma20130215
質問者

お礼

ありがとうございます!

回答No.5

いわゆる使役の have です。 I had them repair my cell phone. という have O 原形、というのが使役の have です。 ここで、repair される側の my cell phone を目的語にして I had my cell phone repaired としても同じ内容になります。 今回も、誰かに I had someone take a picture with my friend という内容と同じ意味を表します。 その誰かを出さずに、 「友だちと写真を撮ってもらった」

kuma20130215
質問者

お礼

ありがとうございます!

回答No.4

過去形の「持っていた」です。 「友達と一緒に撮られた写真を持っていた。」 「撮った」とする方が自然な訳になります。

kuma20130215
質問者

お礼

ありがとうございます!

noname#195146
noname#195146
回答No.2

>I had a picture taken with my friend.  使役だと考えてみます。takenはtakeの過去分詞ですから、have [名詞] [過去分詞]で「[名詞]を[過去分詞]してもらう」というタイプに該当します。 訳例「私は友達と一緒の写真を撮ってもらった。」  変ではないような訳になりますが、実は違うのです。友達と一緒にいる写真があり、その写真を撮影してもらった、という状況になるんですね。しかし、そういう状況を言っているのなら、それでもいいでしょう。  もう一つの解釈があります。おそらく、こちらのほうが普通によくある状況です。それは、taken with my friendがpictureを後ろから修飾しているとし、hadは単に「持っていた」とするものです。 訳例「私は友達と一緒に写った写真を持っていた。」  普通は写真を持っていただろ、と言う人がいるかもしれませんが、この文だけ示した場合は、hadが使役動詞だとしても間違いはどこにもなく、文法ではどちらか判断できません。この文の前後の文脈や状況から判断するしかありません。

kuma20130215
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

いいえ。単に動詞haveの過去形です。 I had my friend take a picture. であれば、このhaveは使役動詞ということになります。

kuma20130215
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A