- ベストアンサー
文法問題
I had a picture taken with my friend. のhadは使役ですか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去完了と思います。 以下の2例を覚えておくと迷いがぐっと減ると思います。 1)I had my hair cut. → 私は髪の毛を切って貰った。(散髪してもらった) 2)I had cut my hair. → 私は髪の毛を切った。(自分で切った) I had a picture taken with my friend. は2)に相当しそうですね。 I had a picture taken 私は写真を撮ってもらった with my friend. 友人と一緒の 友人と一緒の写真を撮ってもらったものと思います。
その他の回答 (5)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1471/3838)
No3です。 過去完了と思います。 以下の2例を覚えておくと迷いがぐっと減ると思います。 1)I had my hair cut. → 私は髪の毛を切って貰った。(散髪してもらった) 2)I had cut my hair. → 私は髪の毛を切った。(自分で切った) I had a picture taken with my friend. は2)に相当しそうですね。 ※訂正→ ここは 2) では無く 1)です。(Typo) I had a picture taken 私は写真を撮ってもらった with my friend. 友人と一緒の 友人と一緒の写真を撮ってもらったものと思います。
お礼
ありがとうございます!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
いわゆる使役の have です。 I had them repair my cell phone. という have O 原形、というのが使役の have です。 ここで、repair される側の my cell phone を目的語にして I had my cell phone repaired としても同じ内容になります。 今回も、誰かに I had someone take a picture with my friend という内容と同じ意味を表します。 その誰かを出さずに、 「友だちと写真を撮ってもらった」
お礼
ありがとうございます!
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
過去形の「持っていた」です。 「友達と一緒に撮られた写真を持っていた。」 「撮った」とする方が自然な訳になります。
お礼
ありがとうございます!
>I had a picture taken with my friend. 使役だと考えてみます。takenはtakeの過去分詞ですから、have [名詞] [過去分詞]で「[名詞]を[過去分詞]してもらう」というタイプに該当します。 訳例「私は友達と一緒の写真を撮ってもらった。」 変ではないような訳になりますが、実は違うのです。友達と一緒にいる写真があり、その写真を撮影してもらった、という状況になるんですね。しかし、そういう状況を言っているのなら、それでもいいでしょう。 もう一つの解釈があります。おそらく、こちらのほうが普通によくある状況です。それは、taken with my friendがpictureを後ろから修飾しているとし、hadは単に「持っていた」とするものです。 訳例「私は友達と一緒に写った写真を持っていた。」 普通は写真を持っていただろ、と言う人がいるかもしれませんが、この文だけ示した場合は、hadが使役動詞だとしても間違いはどこにもなく、文法ではどちらか判断できません。この文の前後の文脈や状況から判断するしかありません。
お礼
ありがとうございます!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
いいえ。単に動詞haveの過去形です。 I had my friend take a picture. であれば、このhaveは使役動詞ということになります。
お礼
ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます!