- ベストアンサー
英文法 仮定法
あなたが私の写真をとってくれていたらなあ という和文は、 I wish you had taken my photo. になると思います。 では(私が寝ているときに)という条件節 when I sleepを付け加えたいときはその中の時制はどのようになるのでしょうか? I wish you had taken my photo when I sleptと過去形でよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wish you had taken my photo when I was sleeping. または I wish you had taken my photo when I was asleep. ではないかと思います。 I wish --- 後に仮定法の節が続いて「(~だと/~だったら)よいのに」と今思っている。 you had taken my photo --- 仮定法過去完了(過去の事実に反する内容)「あなたが私の写真を撮っていたら」 when I was sleeping / when I was asleep --- いつの話しかを特定している部分。仮定法ではない。「眠っていた」のは事実。when 以下で、then 「その時」と言う副詞などと同じ働きをする。 と思っています。"I wish I had * when I was" で検索すると、 https://www.google.co.jp/search?q=%22I+wish+you+had+taken+my+photo+when+I+was+sleeping%22&sugexp=chrome,mod=14&sourceid=chrome&ie=UTF-8#hl=ja&gs_nf=1&tok=dq0YBnGmqGdLo3vtP3Z16A&pq=%22i%20wish%20you%20had%20*%20when%20i%20was%20sleeping%22&cp=28&gs_id=3u7&xhr=t&q=%22I%20wish%20you%20had%20*%20when%20I%20was%22&pf=p&sclient=psy-ab&oq=%22I+wish+you+had+*+when+I+was%22&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=a1460f337d496844&biw=1366&bih=643&bs=1 の結果でした。
その他の回答 (3)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#3.です。訂正です。URLの前の文。 >と思っています。"I wish 【I→you】 had * when I was" で検索すると、 にして下さい。失礼しました。
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
when 節に過去形を使うのはOKですが、I wish you had taken my photo when I slept よりも、この場合は、I wish you had taken my photo when I were sleeping のほうが良いでしょう。 (参考例文)I wish we had met when we were younger(もっと若いときに出会いたかったわ)。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I hope you take my picture in my sleep とも。 I wish you took my picture while I am asleep とも言えると思います。 "I wish you had taken my photo when I slept" は通じると思いますが、どこか据わりが悪い感じです。条件節の時制と、後半の when I slept がうまく合っていないような。