- ベストアンサー
過去、過去完了、過去完了進行形
- 過去、過去完了、過去完了進行形についての文法の違いとニュアンスの違いを教えてください。
- I bumped into one of my friends at the station.という文に続けて、While I was chatting with her, someone had stolen my wallet.という文は正しいですか?
- While I had been chatting with her, someone had stolen my wallet.という文は正しいですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いただいた補足に関してですが、こちらで返答していいのでしょうか。まだ慣れなくて間違ってなかったらごめんなさい。 まず The policeman asked me where Mark was. But while I "had been talking" on the phone, he/Mark "had escaped". についてですが、推測されていらっしゃるとおり、警官がマークはどこか聞いた以前に、私の電話も逃走も完了しています。 警官は私にマークはどこかと聞いたが、さっき電話してる間にすでにマークは逃げてしまっていた、ということです。 そこで戻って 1駅に着く前に財布を盗まれた→2友達に会った→3おしゃべり中に気がついた だったら、3番目の文にI realizedを補えば大丈夫か、というご質問ですが、 I had been chattingだと、その行為自体がbumped into one of my friendより前に起こってなくてはいけません。 おしゃべりをした、盗まれた→友達にあった つまり友達にあった時には、すでに盗まれていただけでなく、友達とのおしゃべりも済んでいたことになります。なのでI realizedを補ってもやっぱりおかしい。 説明していて今気がついたんですが、 友達に偶然会った。それより以前に、その友達と話してたら財布を盗まれたことがあった。 という状況なら使えますね。 I bumped into one of my friend at the station. Some time before, while I had been chatting with her, someone had stolen my wallet.
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
I bumped into one of my friends at the station.も説明に加えます。 過去形はその出来事がいつのことなのかが分かる語句が前後にあります。 同じ文中に yesterday や、last week などがあると分かりやすいですね。 日常会話や、長文などであれば、そのような語句が少なくとも 別の文の中にでも含まれています。 最低でも one day 「ある日」くらいは必要です。 While I was chatting with her, someone "stole" my wallet. was chatting と stole が同時に起こっています。 上の yesterday の代わりに While ... her が使われているのです。 この状況を日本語で説明すれば、それが和訳です。 「おしゃべりしている間に、誰かが私の財布を盗んだ。」 While I was chatting with her, someone "had stolen" my wallet. 過去完了は二つの過去の出来事を並べる時に、より古い過去に使います。 「おしゃべりをしていた時には既に盗まれた後だった」 おしゃべりが終わって財布を盗まれたことに気が付いたのですが、 盗られたのはおしゃべりをしている間よりも前のことなのです。 「おしゃべりしていた時には、もう財布は盗まれていた。」 ※上の文との違いは おしゃべりの時と、盗まれた時が一致しているかどうかですが、 上は一致していますが、これは一致していません。 「おしゃべりしていた時には、もう…の後だった」となりますので、 When で始める方がいいです。 While I "had been chatting" with her, someone "had stolen" my wallet. 両方とも過去完了にしてしまうと、二つの出来事に時間差がなくなってしまいます。 結局、出来事の順序関係が崩れてしまうので、「?」となり、 意味の通じない、間違った文だと判断します。 元の英文が文法的に誤っているので、和訳もできません。
お礼
過去完了は時間差を表す時に使うことをわかっていたようでわかっていませんでした。自作の英文がありえない文だったので余計に自分で混乱したようです。簡潔に要点を押さえたご説明でポイントを再確認できました。ありがとうございました。
- ElenaDeAlba
- ベストアンサー率45% (5/11)
最初の文は 駅で偶然あった友人とおしゃべりしているうちに財布を盗まれた,という意味になり、正しいです。 2番目と3番目は間違いです。 過去完了(進行)形は、ある過去の拠点から見てそれ以前に起こったことを表現する時に使います。 なので、過去(進行)形で出来事を述べた続きで、そのあとに起こったことを過去完了(進行)形で表すことはできません。 2番目についてですが。 駅で友達と偶然出会う前にすでに盗まれていた場合、つまり『おしゃべりしている時に、すでに盗まれていることに気がついた」という意味なら過去完了形が使えるので、以下のようにI realized (気がついた)を補ってやればちゃんとした文になります。 I bumped into one of my friends at the station. While I was chatting with her, I realized someone had stolen my wallet. 3番目は出会う前にすでにおしゃべりをしていた、という時系列はないので、あり得ないかなと思います。 ちょっとわかりにくいですか? 過去完了の例としては By the time I left home, it had stopped raining. 家を出た頃にはもう雨は上がっていた。 家を出たという最初の過去の時点より、さらに前に雨は止んでいた。時間が逆行してますよね?こういう時に使います。
補足
ご回答ありがとうございます。 実は、"while A had been ~ing, B had -ed" という過去完了進行形と過去完了が混在する文を見たことを思い出し、記憶を頼りに3つの文を作り質問させていただきました。とてもわかりやすくご説明いただいたので2番目までの文については違いを理解することができました。追加でお尋ねしたいのですが、3番目の文にもrealized を補えば、正しい文になりますか。 駅に着く前に財布を盗まれた→友達に会った→おしゃべり中に気がついた こちらで質問を投稿した後、以前見た質問を探し、見つけました。記憶とは全く違う文でしたが…。 https://forum.wordreference.com/threads/while-had-been-ing-vs-was-ing.3148120/ 回答者が、 For example, The policeman asked me where Mark was. But while I "had been talking" on the phone, he/Mark "had escaped". ということならありえる、とおっしゃっていると訳しましたが私の訳は間違っているかもしれません。 この場合も、"電話しているあいだ"は、"警官に尋ねられた時"よりも"前の時"を指すのでしょうか。すみません、書きながら混乱しています。
お礼
引用したほうの文と自作の文はそもそも時系列の点で違っていたんですね。 友達に会う→おしゃべりする、は考えてみたら前後が入れ替わることはありませんね笑 自分で作ったばかりに余計に混乱する結果となってしまいました。 >警官がマークはどこか聞いた以前に、私の電話も逃走も完了しています 引用文と自作の文を比べてさらに混乱していましたが、このご説明で理解できました。 >友達に偶然会った。それより以前に、その友達と話してたら財布を盗まれたことがあった。という状況なら使えますね。 I bumped into one of my friend at the station. Some time before, while I had been chatting with her, someone had stolen my wallet. 適切な副詞を補えば、ひとつの文の中に過去完了進行形と過去完了が混在することもありえるのですね。そこも知りたかったことのひとつなので助かりました。補足欄で追加で質問したことで、さらにお時間を割かせてしまって申し訳ありませんでした。何度もありがとうございました。