• 締切済み

どちらがいい?

お世話になった人へ送るメッセージカードの文章なんですが、 Thanks for the chance to see you in a lifetime. Thanks for a once-in-a-lifetime chance to see you. どちらがいいと思いますか?

みんなの回答

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

chanceって「偶然」とか「賭け」みたいになイメージがあって・・・ opportunityならいいけど そして、質問の例文だとchanceに対しては感謝してるけど、お世話になった人に対しては感謝してないような気がします

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

うえのほうが自然に聞こえると思います。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

お世話の程度、間柄にもよりますが、一般的に once-in-a-lifetime という表現は大仰で、度肝を抜くような意味で用いられます。 故に下記の楽曲のような、自虐的ユーモアとして成立するのです。 無難であるのは一文目であることは論を俟ちませんね。 http://www.youtube.com/watch?v=o7pVjl4Rrtc

関連するQ&A