- 締切済み
どちらがいい?
お世話になった人へ送るメッセージカードの文章なんですが、 Thanks for the chance to see you in a lifetime. Thanks for a once-in-a-lifetime chance to see you. どちらがいいと思いますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3
chanceって「偶然」とか「賭け」みたいになイメージがあって・・・ opportunityならいいけど そして、質問の例文だとchanceに対しては感謝してるけど、お世話になった人に対しては感謝してないような気がします
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2
うえのほうが自然に聞こえると思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
お世話の程度、間柄にもよりますが、一般的に once-in-a-lifetime という表現は大仰で、度肝を抜くような意味で用いられます。 故に下記の楽曲のような、自虐的ユーモアとして成立するのです。 無難であるのは一文目であることは論を俟ちませんね。 http://www.youtube.com/watch?v=o7pVjl4Rrtc