• 締切済み

英語の訳文

この英文を訳してください: Unfortunately, we all aren’t born knowing how long we get to live... But what if we actually got to know when our life ends? And what would you plan to do with that limited time you have??

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1440/3772)
回答No.3

あいにく、私たちはどれだけ生きれるか知らないで生まれてきている。 しかし、実際に私たちがいつ死ぬかがわかったとしたら? その場合はあなたはその限られた時間をどの様にするか(使うか)計画しますか? (限られた時間に対し、どの様な計画を立てますか?)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

あいにくわれわれは、うまれたときにはどのくらい長生きするかわかっていない だが、実際、いつ命がはてるのかわかっていたならどうだろう きみなら、残された時間で何をしようとするかい

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

どれぐらい長く生きられるかを知らないで生まれてくるなんて不幸だよね でも、自分の命がいつ終わるかがわかったらどうする? その限られた時間の中で何がしたい?

関連するQ&A

  • 英語

    ここらへんで訪れるのにもっとも良い場所知ってますか? do you know the best place to visit around here? 我々は元の関係に戻った we got back our real relationship. 間違いがあれば教えて下さい we recovered our relationshipか we got back to our former relationshipのほうがいいですか??

  • 訳してください

    In education it isn't how much you have commited to memory or even how much you know. It being able to differentiate between what you know and you don'. It's knowing where to go to find out what you need to know and it's knowing how to use the information you get. よろしくお願いします

  • 英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか?

    初めまして。 アメリカのペンパルとメールをしているのですが よく分からない部分があったので、どなたか教えて頂けると嬉しいです。 私は~歳だよ。あなたは~歳だよね?の続きに、 What would you like to know? :D ask away! until then. とあったのですが、どういう意味でしょうか? What would you like to know? は、「何か聞きたいことある?」という感じでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 英語の訳について

    many people do not listen to their soul. I know it's a word, but that's how we have learned to communicate; with words and through behavior. It's only human to use words to describe what can never be touched. この文の中で、2箇所質問があります。まず、that's how we ~ のとろです。文法書では、「それは~の方法だ」とか、「そのようにして~だ」と訳していましたが、それではすっきりしません。どのように訳したらよいのでしょうか。次に、最後のwhat can ~ のところです。訳がわかりません。touched はどう訳せばいいのでしょうか。宜しくお願いいたします。

  • how we knowの訳し方

    How we know what isn't so. とか、How we know homeopathy doesn't workという英語を見ました。このhow we know はどう訳すのでしょうか?

  • 英語でなんて言うの?

    写真を撮ってあげる時なのですが Would you like me to take your picture? と行ったのですがきょろきょろされてたので、背景は、どうします?って 聞いてあげたかったのですが、よくわからずに what background? と行ったのですが。本当は how do you ???? って言うのでしょうか? 教えていただけませんか?

  • 英語の質問です。

    採点をよろしくお願いします。 1.I helped him then, so he is not in the hospital now. →If I ( did ) ( not ) ( help ) him then, he ( will ) be in the hospital now.     これは、訳をお願いします。 2.もし仮に生まれ変わるとしたら、あなたは何になりたいですか?  ( be / you / born / if / were / to ) again, what would you like to be? → If you were to be born again, what would you like to be? 3.私たちの王に万一のことがあれば、誰がこの国を治めるのでしょう。  ( should / to / if / happen / our king / anything ), who will rule this country? →If should happen anything to our king, who will rule this country? 4.スーザンはジョンに、結論を出すのは延ばしてはどうかと提案した。  Susan suggested ( put off / that / making / he / a decision / to John ). →Susan suggested to John that he put off making a decision. よろしくお願いします。

  • 日本語に訳してください。

    I was born to fall in love. You know,we`re all alone. Hold your dreams it never ends. Naked eyes in the sky. 少し長いんですけど、日本語にしてください!

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    you know we've almost been dating for a year.に 『うーん。。でも私たちっていつからこういう関係になったの?(笑) 気づいたらただの友達だと思ってた人を知らないうちに好きになってて..いつからなのかはハッキリ分からないんだ。 あなたは私といつから付き合ってると思ってるの?』←と言いたいのですが Ummm... How have we been dating? lol You were my just a friend and than I realized have I love you so i really don't know what really happend between us. What do you think about how long we'be dating for?←合ってますか?変なところがあれば教えてくださいm(__)m

  • 和訳・文法的な説明をおねがいいたします。

    A television studio took a poll of married couples one year after the wedding: "What would you do differently if you could be married again knowing what you know now?"” についてですが、 differently if がうまく訳せません。 それと、knowing what you know now が分詞構文になってるのですが 訳せないのですが、わかる方がおりましたら、回答いただけると嬉しいです