• ベストアンサー

I get well than before

I get well than before の和訳をお願いします。 than beforeがついてるということは私は前よりもよくなったの解釈でよろしいでしょうか? それとも、もう完治した。というニュアンスなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

以前より体調がよい まえよりも元気だ ということを言っているのだと思います。

xyyx
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

以前よりよくなるですが、better と比較級になるはずです。

xyyx
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう