- ベストアンサー
[before 期間] [期間 before]
- beforeが期間の前に来ることがあるのでしょうか?
- beforeは過去の時点からさらに前の日をあらわすときに使える
- どういうときに[before + 期間]で使うのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- beforeの使い方について
beforeには「副詞」と「前置詞」と「接続詞」の意味がありますが、「副詞」と「前置詞」の使い分けがよく分かりません。例えば、I had met her two years before.と I had met her before two years.回答宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- agoとbeforeの違いを知りたいです
Three weeks ago I visited Japan. Three weeks before I visited Japan. どちらの文法も正しいですか? 二つの意味はどう異なりますか? 使い分けのヒントまたはアドバイスを教えてください。 Hand me that book there.は 「そこにあるその本を私に貸してください。」か 「そこでその本を私に貸してください。」のどちらですか?まったく別の和訳でしたらご教示お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了のagoとbefore
私は10年前からずっと日本に住んでいます。 I have lived in Japan since 10 years before. の before を ago にしてはいけないのでしょうか? もしいけないのなら、それは何故ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- agoの代わりにearlierを使うことはありますか。
Two years earlier,and only two weeks before her marriage,the young woman's twin sister died suddenly and mysteriously. この文の"Two years earlier"のところがどういう意味か分かりません。 "Two years ago"ならば、 "二年前の彼女の結婚の二週間前に、その若い女性の双子の妹(姉)は突然の不可解な死を遂げた。" となると思うのですが、"Two years earlier"だと、どういう意味になるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- two years before
He wanted to revise the terms of the contract he had signed when he entered the company two years ( ). 彼は2年前に入社したときにサインをした契約書の条件を変更したいと思った。 (A) previously (B) ago (C) early (D) before 答えは(D)です。 (B)にしてしまったのですが、いまいち解釈の仕方がわかりません。。 どなたか宜しくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の文、日本語にするとどんな違いがありますか?
1:I had been taking the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 2:I had taken the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 3:I was taking the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 4:I took the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 英文が表しているニュアンスを正しく理解したいと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Without only two weeks before my bi
Without only two weeks before my birthday, the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery. 正誤問題です。正解は without なのですが、without を何に換えれば、文意が通じる英文になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "the day before yesterday"
…は、間接話法の中ではどのように使うことができますか? 例えば、 She said to me, "I arrived here the day before yesterday." というのは、 She told me that she had arrived there two days before. でよいでしょうか。 まさかとは思いますが、下のような言い方はあるのでしょうか? She told me that she had arrived there the day before the day before???
- ベストアンサー
- 英語
- どうしてagoはつかないのでしょうか
とある英訳文を見て疑問に思いましたので質問させてください。。 I gave my employer two-weeks’ notice. 雇用主に2週間前通知を出した。 この場合2週間前というのはtwo weeks agoになると思うのですがagoを付けなくても 2週間前となるのはなぜですか?ハイフンを使っているとそうなるのでしょうか。よくわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- beforeとagoで、使い方のちがい
「何年まえから」とか、since~とかになる時に、beforeになるかagoになるかわかりません。 どういうときに使って、どこが違うのか教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳細な回答ありがとうございました。 よくわかりました。