- ベストアンサー
beforeの使い方につい教えてください。
(1)We had not gone far before we were caught in a shower.(あまり遠くへ行かないうちに、にわか雨にあった。) (2)She tore up the letter before anyone had read it.(彼女は誰も読まないうちにその手紙を引き裂いてしまった。) 最初(2)の英文が 過去形/before/過去完了の順番になってるのが理解できなかったのですが、(手紙を引き裂くのは読む前に起こるのだからhad torn/before/readじゃないの?と思ってました)手紙を読む行為は行われてないからbeforeのあとがhad+p.pになってるということは理解できました。 (1)の場合 最初起こった事実/before/次に起こった事実 = had+過去分詞/before/過去形 (2)の場合 起こった事実/before/起こらなかった事 =過去形/before/had+過去分詞 …この考え方で間違ってないですよね? 学校の先生にこの質問をして以上のように理解したんですが、ここからが本題なんです。その時その先生に「学校に来る前にコンビニに言った」は I went to the convinience store before I had been to school. だと言われました。私は I had been to the convinience store before I went to school. だと思ったのですが、これはおかしいと言われました。コンビニに行ったのも学校に行ったのも事実なので(1)の方に当てはまるのではないのですか? これを質問した時、実際その学校にいたので、学校にいる動作が続いてるからとかいう理由が関係してるのですか??質問した時は理解したつもりだったのですが今改めて考えてみると混乱してまたわからなくなってしまいました。長くなって申し訳ありません。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
確かに、本来なら「beforeがある時には、主従節ともに過去形でOK」ということのようです。しかし不運にも完了形を使っている文に出くわしてしまったのなら、どうにか解釈するしかありません。 現在・過去完了については、二つの解釈がありますよね。 (1):I had finished my homework before I watched TV.(過去のさらに過去を表現) (2):I had finished my homework by 6 o'clock.(現在完了をそのまま過去にする表現) これらの違いがご質問の文で如実に表れているのかなと思います。何とも言葉では言い表せませんが、つまり: (1)-a:I had been to the convenience store before I went to school. 、、、この場合、例文(1)と同じで、「学校に行く行為の前にコンビニに行く行為 ⇒ 過去のさらに過去を表現)ですよね。 (2)-a:I went to the convenience store before I had been to school. 、、、この場合、「コンビニ行き行為があった時点では、まだ学校行きという行為が完了していない ⇒ 現在完了(まだ終わっていない行為)をそのまま過去にする表現」ですよね。 なので、BRIDGET-JさんのI had been to the convenience store before I went to school.が間違っているということではないですよ。主・従節両方ともに「完了した事実」を言うのなら、むしろこちらの方が明解なのかも知れません。 先行の方ご指摘の通り、(2)-aで面白いのは、「before以下が完了形になっていると、その行為が実際に完了したのか否か分からない ⇒ 学校へ行っていないのかも知れない」、つまり「推測」というニュアンスを含めるということかも知れません。こんな場合だったらどうでしょう? 「生徒が一人行方不明になっている。コンビニに来たということは店員の証言で明らかだが、コンビニを出た後、学校に向かう途中いなくなったようだ。なので実際には登校していない」ということを先生が警察に状況説明する場合: ・He went to the convenience store before he had been to school. 、、、そうすると先生が言ったという文章も正しいのかなと思えます。これは「過去形/before/had+過去分詞」という点で、手紙の例文も同じですよね。 いろいろ調べてみたところ、全く同じ事柄を切々と説明しているサイトを見つけました。「主節の行為が起こった時には、まだ従属節の行為が完了していなかった」という説明もここにありました。(著作権云々で削除されるとイヤなので、「2004.2.8. 時の副詞節と過去完了形」でググって下さい。文字化けしたら「キャッシュ」をクリック。) 同サイトでも、I saw him before he had seen me. [13]という例文を出し、「私は彼を見た。しかし、彼が私を見たかは分からない」と説明しています。なので、解釈は極めて難しいものですが、「過去形/before/had+過去分詞」が決して文法的にあってはならない文章ではないようです。 、、、これは盲点というか、僕も本当に考えさせられました。先生もかなり苦労されたことでしょう。このご質問の掲載、ありがとうございました。
その他の回答 (10)
I had been to the convinience store before I went to school. だけに限定すれば、イベントを時系列におっているので、それで問題ないのではないでしょうか。 文法的なことはわかりませんが、webを眺めての感想です。 "I had been to * before I went to" 93件 "I went to * before I had been to" 7件 http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=%22I+had+been+to+*+before+I+went+to%22&lr=lang_en http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=%22I+went+to+*+before+I+had+been+to%22&btnG=Search&lr=lang_en
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ 「before」が導く節に「過去形」が来た場合と「過去完了形」が来た場合の違いについて再度まとめておきます。 (1) I went out before I 【read】 the book. (2) I went out before I 【had read】 the book. ○ (1)は「本を読むという動作を始めてさえいない(が、その後でで読んだ。)」という意味を表しています。「read」という過去形が「実際に読んだ」ことを表していますので、「外出した後で本を読んだ。」という訳も可能です。 ○ (2)は「読み始めたがその動作が完了しないうちに(外出した。)」という意味を表しています。そこには「動作が未完了のままであった。」というニュアンスが含まれています。「外出した後に読み終えた」かどうかは不明ですが、「読み終えないままである」可能性が高いと思います。 ○ お尋ねの内容は「学校に来る前にコンビニに行った(今は学校にいる)。」というこのようです。前回示した「had gone」は「had come」にした方が良さそうです。質問者の方が示した英文を含めて、可能性のある英文を3つほど考えてみます。 (3) I went to the convenience store before I had been to school. (4) I went to the convenience store before I had come to school. (5) I went to the convenience store before I came to the school. ○ (3)は、「had been」を用いているので「学校へ行って(ここに)戻って来る前にコンビニへ行った。」という意味になります。「完了」の問題を論ずる前に、「話し手が学校にいる」という今の状況とは意味的に合致しないという理由で不可となりそうです。 ○ (4)は「had come」を用いています。「学校へ来る前にコンビニへ行った。」という意味になるので「had been」を用いた英文よりは良さそうです。しかし、良く考えると「学校へ来るという動作を始めて、それが完了しないまま(コンビニへ行った。)」という意味になります。その裏には「動作の未完了」、すなわち「学校へ来ていないままだ。」という感じがありそうで、やはり不可となりそうです。 ○ (5)の英文が一番自然です。「came」という過去形を用いていることで「ちゃんと学校に到着した(が、その前にコンビニに行った。」という意味が含まれていることが「過去完了形」を用いた(3)や(4)との一番の違いです。「コンビニに行った後で学校に(ちゃんと)来た。」という訳が可能です。 ○ 結論です。「before」が導く節では「動作の未完了」を表す場合には「過去完了形」を用いることがあるが、「動作が完了していること」を表したい場合には「過去形」を持ちなければならないのではないでしょうか。 ○ ご参考になれば・・・。
お礼
再度ご回答して頂きありがとうございます。 >結論です。「before」が導く節では「動作の未完了」を表す場合には「過去完了形」を用いることがあるが、「動作が完了していること」を表したい場合には「過去形」を持ちなければならないのではないでしょうか。 そうですね!! そうやって区別して理解しておくのが一番簡単で正しい感じがします。最初はbeforeにかなり悩まされてましたが、ご丁寧に説明していただき、こんがらがってたものが解けた気がします。本当にありがとございました。
ANo6 は無視をして下さい。下記の英語には無理があります。 失念しました。 1) We had arrived at the station before the train started.(列車の出るに駅へ着いていた) We arrived at the station before the train had started. (2) I had seen the man before the police officer arrived(警官が着く前にその男を見かけていた) We saw the man before the police officer had arrived
- mahonia
- ベストアンサー率50% (62/123)
beforeを使用した場合、過去完了を使うルールに例外が生じるときがあります。 過去形で表される行為(she tore up the letter)が、過去完了で表わされた行為(anyone had read it)よりも先に起こります。この場合、概して最初の行為(she tore up the letter)によって次の行為(anyone had read it)の発生が妨げられます。 質問者様が(2)として理解されている場合です。 例. He walked off before the shop assistant had given him change. (店員がお釣りを渡す前に彼は立ち去ってしまった。=彼が立ち去ったことによって店員がお釣りを渡せなくなってしまった。) しかし、疑問を持たれている文では上記のような事象が発生しておらず2つの行為が過去のある時点においてそれぞれ発生しているので(1)の場合と考えてよいと思います。 またこの場合、beforeによって時系列的に行動の順番がわかるのでわざわざ過去完了を使わず両方とも過去形にしても構わないです。 またこの文を書いた時点でまだ学校にいたのであれば、動詞はcomeを使うのが自然ですし、動作が継続しているというのであれば、過去完了(had been)ではなく現在完了を考慮するのが妥当だと思います。 結果、以下の文が考えられます。 I went to the convenience store before I came (went) to school. I had been to the convenience store before I came (went) to school. I went to the convenience store before I have come (been) to school. 先生がなぜそのように主張されているのか、理由が考えがつきません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >先生がなぜそのように主張されているのか、理由が考えがつきません。 そうなんですよ。なのでわけがわからなくなってしまったんですよ。 でもご回答読ませて頂いて、自分の考え方が間違ってなかったんだと判り、からまっていた糸が解けた感じがします。 本当にありがとうございました。
皆さんの回答を読んでいて多少理解ができました。 質問の内容と私の回答の内容の接点が少しずれていたようですね。先生の回答はANo.4の視点から構文を捉えています。 過去形に続くbeforeでその後に現在完了もしくは過去完了が続くときの構文のありかたを話しています。 ところが、貴方は上記の説明は別物として現在完了もしくは過去完了のあとに続くbeforeと言う構文で、上記の構文を理解しようとしているがためややこしくなっただけです。 下記の文章を討議するにはANo3さんが指摘したように例題そのものに無理がありますが、先生が云わんとしていることと貴方が云わんとしていることは両方とも正解なのかもしれませんね。 I went to the convinience store before I had been to school. I had been to the convinience store before I went to school. (1) We had arrived at the station before the train started.(列車の出るに駅へ着いていた) We arrived at the station before the train had started. (2) I had seen the man before the police officer arrived(警官が着く前にその男を見かけていた) We saw the man before the police officer had arrived. だから、両者とも正しいことを言ってはいるのですが構文を話す際の視点がずれているんです。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ 大変興味深いご質問です。まず基本的なことを確認しておきます。 ○ (1)の英文については、前半の動詞は「過去完了形」でも「過去形」でも構いません。 ○ 文法的、また言語学的には「過去完了形」が正しいのですが、実際には「after」や「before」を用いた英文では「過去形」を用いられることが多くなっています。逆に勘違いして「過去完了形」は間違いなどと言うNative speakerがいるほどです。 (1)-a. We 【had not gone】 far before we were caught in a shower.(○) (1)-b.We 【didn't go】 far before we were caught in a shower.(○) ○ 次に(2)の英文についてです。後半の動詞を「過去形」にすれば後半の動詞を(1)と同じように「過去完了形」や「過去形」にすることが可能です。 (2)-a. She 【had torn up】 the letter before anyone 【read】 it.(○る) (2)-b. She 【tore up】 the letter before anyone 【read】 it.(○) ○ ご提示の(2)の英文も正しい英文なのですが、上記の(2)-a.や(2)-b.の英文とは少し内容が異なります。 (2)-C. She 【tore up】 the letter before anyone 【had read】 it.(○) ○ この英文の中の後半で用いられている「過去完了形」には、単なる「過去の前の行為」ではなく「(未)完了」の意味が含まれています。したがって、日本語に訳す場合には「読み終わってしまう前に(破った。)」となります。すなわち、「いったん始めた動作が完了する前に」という意味を強調する言い方です。面白いことですが、(2)のa.b.c.はすべて正しい英文です。 ○ そこで、お尋ねの最後の英文です。上記の(2)のように3つの英文で考えてみましょう。 (3)-a. I 【had gone】 to the convinience store before I went to school. (○) (3)-b. I 【went】 to the convinience store before I went to school. (○) (3)-c. I 【went】 to the convinience store before I 【had been】 to school. (?) ○ (3)のa.とb.はどちらも問題ありません。「学校に行く前にコンビニに行った。」という意味で理解できます。 ○ では、(3)のc.はどうでしょう。(2)-c.のように後半の部分に「完了」の意味が含まれていれば「過去完了形」を用いることが可能です。後半の部分を「完了」の意味だと理解して良いかどうかを確認するために日本語に訳してみましょう。 ○ (3)-c.を訳してみると、「私は学校へ行ってしまう前にコンビニへ行った」となります。何か変ですね。「had been to」という表現では「行ってしまう」という意味の「完了」を表すことができない上に、そもそも「学校へ行ってしまう前に(コンビニに寄る。)」という考え方自体に無理がありそうです。 ○ 「before」節の中で「過去完了形」を用いることができるのは、用いられる動詞が下の(4)~(6)のように「完了」の意味を表す場合に限られると考えられます。 (4) I went to the living room to watch TV before I 【had done】 my homeowrk. 「宿題を終えてしまう前に居間に行った。」 (5) He confessed his secret to Mary before he 【had eaten】 lunch. 「昼食を食べてしまう前に秘密を告白した。」 (6) She went out before she 【had written】 a letter. 「手紙を書いてしまう前に外出した。」 ○ ご参考になれば・・・。
お礼
丁寧なご説明ありがとうございます。 (3)-a. I 【had gone】 to the convinience store before I went to school. (○) この文、間違ってなかったんですね。英会話学校のベテラン教師に間違ってると言われたので絶対間違ってるんだと思って混乱してましたが、正しいと判れば(4)(5)(6)も完璧に理解できます。 お時間割いての詳しいご説明、本当にありがとうございました。
beforeが接続詞で過去形+before+現在完了/過去完了のclauseをとるときの使い方ですね。オックスフォード大学の文法書は、この使い方の注意点を下記のように説明をしています。 1) In the clause with before, we often use present perfect and past perfect tenses to emphasize the idea of completion (beforeが伴う節では、物事の完了を強調するために現在完了や過去完了を使います。) 2) in before + past perfect + simple past combinations the simple past action will always precede the past perfect action. (このようなbeforeでと過去完了+過去形の組み合わせ節の中では過去形の行動・行為が過去完了の行動・行為より先行する。) ですから下記の例題は He went out before I had finished my sentence. (言い終えるまえに彼は出て行った。) これを He went out before the moment when I had completed my sentence. と、言い変えることでもっと分かりやすくなるかもしれません。と言っています。 上記の例題と使用法をもとに、貴方の質問に照らし合わせますと。 (2)She tore up the letter before anyone had read it 読む前に破いたと強調していますよね。手紙を破いた(過去)のは誰かが読む前(過去完了)ですのでこの文章は正解ですよね。 (1) We had not gone far before we were caught in a shower. あまり遠くへ行かないうちに、にわか雨に会った。を 英文に直すと、 Before we had not gone far, we were caught in a shower. We were caught in a shower before we had not gone far. の方が自然な英語にみえませんか? 私は設題に文法上の間違いがあるとまで言うほど、英語力がありませんのでnativeの人に会ったら(1)の解釈を聞いて見て下さい。 (3)I went to the convenience store before I had been to school. 分かりましたよね。コンビに行ったのが学校へ行く前ですので、先生の説明が正しいようですね。ただ、この文章は I dropped at a convenience store before I went to school. I shopped at a convenience store before I went to school. の,ように両方の句を過去形で表したほうが自然と思います。これも物議をかもし出すかもしれませんが後で誰かに聞いてみてください。
お礼
ご丁寧なご説明本当にありがとうございます。 We were caught in a shower before we had not gone far. こちらの文のほうがかなり自然でスッと頭にはいりますね。 貴方様や他の方から頂いたご回答を読みかなりスッキリしました。 ただ一文を見てこの言い方は間違ってるとか断定するんじゃなく 状況や話しの流れで色々変わってくるんですね。 ご回答にお時間割いて頂き本当にありがとうございました。
- ParisKing
- ベストアンサー率15% (11/69)
(1)の場合 最初起こった事実/before/次に起こった事実 = had+過去分詞/before/過去形 (2)の場合 起こった事実/before/起こらなかった事 =過去形/before/had+過去分詞 …この考え方で間違ってないですよね?はい before を使うときは両サイドは過去形で十分。ニュアンスを付け加えたいときだけ過去完了をつける。 1)は前は過去形でも良いと思う。2)もしかりですが、didn't tear up なら had read it で read に時間がかかったことを示唆できる。 >I went to the convinience store before I had been to school. 過去完了不要。 >I had been to the convinience store before I went to school. 同じく
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
これはまた強烈にレベルの高いご質問です。僕自身も考えたことがなかったです。 (2)She tore up the letter before anyone had read it. >これを「彼女が実際に手紙を破るという行為に至った時には、「まだ」他の人が手紙を見る行為がまだ「完了」していなかった」と考えれば、従属節 before以下は「主節のこと(手紙破り)が起こった時には、まだ従属節のこと(他人の閲覧)が完了していなかった ⇒ 主節よりももっと前の過去」と言えそうでよね。 >これをコンビニの例に当てはめると(スペルは convenience): ・I went to the convenience store before I had been to school. 、、、「コンビニに立ち寄るという行為に至った時には、「まだ」学校に行くという行為が「完了」していなかった」と考えられますよね。 >つまり、手紙の例文と同様、従属節 before以下は「主節のこと(コンビニ行き)が起こった時には、まだ従属節のこと(学校行き)が完了していなかった ⇒ 主節よりももっと前の過去」だと言えないことはないですよね。「まだ=yet」という言葉がキーです。そんな解釈しかないような気がします。 >before従属節以下のことが「起こった事実か否か」ということではないし、「学校にいる動作が続いてるからという理由」でもなくて 、、、 「主節に謳われている「行為」が起こった時、before従属節に謳われている行為が果たして「完了」していたか否か」ということかなと考えます。 >afterを使えば簡単ですよね。「過去形/after/had+過去分詞」と、主・従節それぞれの行為を「順々」に書けるから。 >ところが、beforeというのはちょっと厄介です。何故なら、場合によっては、「過去の出来事を表す文の中でbeforeは、主・従節それぞれの行為を「逆順」にしてしまう意味合いがある」からなのでしょう。 、、、何だか雲を掴むような解説になってしまいましたが、以上を何度もよ~く読んで下されば、先生に聞いて理解した時に戻れると思いますよ。 ご参考までに。
お礼
丁寧なご回答ありがとうございました。 一つ質問があったのですが、すいません、duosonicさんの回答の補足欄に質問記入してしまいました。目を通して頂いて再回答頂けたらありがたいです。宜しくお願いします。
補足
丁寧なご回答ありがとうございます。 >つまり、手紙の例文と同様、従属節 before以下は「主節のこと(コンビニ行き)が起こった時には、まだ従属節のこと(学校行き)が完了していなかった。 こう考えると納得いくのですが、一つだけ疑問が残ります。 (1) We had arrived at the station before the train started.(列車の出るに駅へ着いていた) (2) I had seen the man before the police officer arrived.(警官が着く前にその男を見かけていた) どちらも辞書に出てた例文ですが、(1)駅へ着いた時まだ電車は着いてなかったと考えて (1)'We arrived at the station before the train had started. (2)私が男を見た時にはまだ警官は着いてなかったと考えて (2)'I saw the man before the police officer arrived. と書き換えが可能ということですか?もしそうならどちらのパターンを使うかは本人の自由でいいということですか? しかし先生におかしいと言われた、(3)I had been to the convenience store before I went to school. がなぜおかしいのかがやっぱり納得いかないんです。文法的にはあってるけどこういう言い方はしないということなのでしょうか?もしそうなら(1)'や(2)'(この言い方があってるなら)と(3)の違いはなんなんでしょうか? コンビニ行ったのも学校行ったのも過去の事実なのに“before従属節に謳われている行為が果たして「完了」していたか否か」”を考えるのはなぜですか? *beforeで前後関係がはっきりしている時は完了形をわざわざ使う必要はないようですが、すいません、どーしても自分の中ですっきりさせたいんです。
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
(ひとこと) あなたの話が本当なら、お気の毒というしかありませんね。 その先生の授業は受けないで、自習したほうがいいですよ。
お礼
二度に渡る詳細なご回答、本当に本当にありがとうございます。 >I had been to the convenience store before I went to school.が間違っているということではないですよ。主・従節両方ともに「完了した事実」を言うのなら、むしろこちらの方が明解なのかも知れません。 英会話学校の先生に間違っていると指摘されたので100%間違った文なんだと思い込み、それでわけがわからなくなってましたが、この文が正しいのだと判れば全て納得がいく気がします。 ・He went to the convenience store before he had been to school. を使ったシチュエーションもかなり解りやすかったです。 こんな細かい質問に丁寧に答えて頂きまして本当にありがとうございました。