• ベストアンサー

before と until の使い方についての質問です。時制の問題も含めて。

I waited for an hour until he came. ---(1) I waited for an hour before he came. ----(2) I had waited for an hour until he came.---(3) I had waited for an hour before he came. ---(4) 以上の文において正しくナチュラルな英文はどれで、そうでないのはどれなんでしょうか? 過去分詞は特に時制を差別化するとき以外は使わなくていいんでしたよね。だから3も4も大丈夫では?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

すべて正しいです。 高校の文法書にも、「過去完了にかわる過去形」として記述があるはずです。つまり、前後関係が明快なときは「過去完了に代えて過去形」がよく用いられる、とあると思いますが・・・ よって、過去完了形もOKです。 過去完了形は、よく練習しますが、現実的には、どうしても過去完了にしなくてはいけない場合(例、"Was she there when he arrived?"というといに対して"No, he she had already gone home." のような場合)以外は少ない感じがしますね(貴殿の例の場合は過去形でもOKというか、そちらの方が多いかな?)。 じゃ、どう使い分けるかについては、話者の好みや、この文の前の文との兼ね合い(時制の統一)みたいなことによるでしょう。 いずれにせよ、どれもOKです。念のため、米国人の英文ライターに仕事のついでに確認したら、 They are all ok. I can't come up with a circumstance in which one might be chosen.というようなコメントでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • feeders
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

(1)は継続の表現です。彼がやって来た時まで1時間待った。 (2)は完了の表現です。彼がやって来るまでの1時間を待った。 (3)は、(1)と同じ意味ですが、過去完了形と過去形が組み合わせられているので焦点は過去形で表される部分に置かれます。1時間待ったら彼がやってきた。 (4)は、(2)と同じ意味ですが、過去完了形と過去形が組み合わせられているので焦点は過去形で表される部分に置かれます。1時間待ったら彼がやってきた。(3)と(4)を訳しわけるのは困難だという木がします。 結局、4つとも同じ状況において使われるはずです。どれを使うかは話者がどういう意識を持つかで決まると思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#64345
noname#64345
回答No.2

こんにちは~♪ 1.2 がいいです。 3.4 はあまり使わないほうがいいです。 では~♪

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

この場合は「過去のある時点までの継続」ということで、(3)が一番自然だと思います。自信ないですが・・・

すると、全ての回答が全文表示されます。

専門家に質問してみよう