• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文について質問です。)

英作文の質問:疲れていたが、私は寝る前に4時間英語を勉強した。

このQ&Aのポイント
  • 英作文の質問に関して、疲れていたが、私は寝る前に4時間英語を勉強した文の英訳について疑問を持っています。
  • 模範解答では、Though I was tired, I studied English for four hours before I went to bed.となっていますが、出来事の順序を考慮すると、過去完了の方が自然な表現だと感じています。
  • そのため、私はThough I had been tired, I had studied for four hours before I went to bed.という表現がより適切だと考えています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

後半はそれでいい・・・というか確かにただの過去形は厳密には不十分のように思えます。 その日本文からも、どう見ても完了形を使うことを期待された問題に思えます。回答は文法的には間違いではないですし意味もわかるのですが、回答の狙いとしては間違いではないでしょうか。 Though I had been tired ・・う~んここはどうでしょう。ちょっとクドいような。なぜそう感じたのかは以下に。 勉強までにずーっと疲れた状態が続いていたことを強調したいのならそれでもいいのですが、「その時に疲れていた」ということがあっての「4時間勉強した」なのですよね。この「疲れていた」というのはあくまで「その一時」の気持ちについての言及であって、「まとまった期間ずっと続いていた」というニュアンスはその日本文からは伺えない(特に言及されていない)と思います。 ですから前半は、「その時は疲れていた」の意味の"Though I was tired"でいいんじゃないでしょうか。時制的にもこれで問題無いですよ。

rngrng
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 Though I had been tired の部分は私も自信がなかったので、 丁寧に説明していただけて嬉しいです。 ありがとうございました!

関連するQ&A