• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

"the day before yesterday"

…は、間接話法の中ではどのように使うことができますか? 例えば、 She said to me, "I arrived here the day before yesterday." というのは、 She told me that she had arrived there two days before. でよいでしょうか。 まさかとは思いますが、下のような言い方はあるのでしょうか? She told me that she had arrived there the day before the day before???

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数244
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

おはようございます。 No.1の方の補足になりますが、 She told me that she had arrived there two days before. と間接話法で言っているということは、現時点を基点にして two days before つまり「2日前」ということですから、the day before yesterday でもたまたま示している日が同じことになる(2日前=おととい)のでOKということなのです。 the day before yesterday をそのまま間接話法の中で使っても問題ないという意味ではありません。 She told me と過去形で言われた場合、それが過去のいつの時点なのかわからないと、いつの時点を基準にしているかがはっきりしません。 彼女が自分に教えてくれたのが今月の20日だとして、 She told me that she had arrived there the day before the 20th. という言い方も文法的には間違っていませんが、こういう回りくどい言い方をするよりはダイレクトに、 She told me that she had arrived there on the 19th. (on はくだけた会話では省略してもよいですが、この場合 on が入った方が語呂がいいので on を入れてみました) あるいは、今日(10月23日)を基点にして、 She told me that she had arrived there four days before. つまり、 ~ days before というように「~日前」と言うか「~月~日に」と言った方が具体的でわかりやすいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
noname#175206
noname#175206

 間接話法にしたとき、2日前なら >She told me that she had arrived there two days before. とするのは、常に使える標準的(?)な言い替えですが、"She told me" が今日のことであれば(例えば、朝聞いて夜話すときなど)、 >She told me that she had arrived the day before yesterday. としたほうがわかりやすいといえます。逆に書き物などで、いつ読まれるかわからないときは、20th, Oct. のように日にちを明示したほうがよいこともあります  here も同様で、例えば「彼女」が自分の家に来て、自分の家でそのことを話しているなら、there ではなく、here でなければなりません。  直接⇔間接話法の言い替えは、聞き手/読み手の立場に立って表現を考えることが大事になってきます。 ---  なお、 >She told me that she had arrived there _the day before the day before_. のような言い方は普通はしません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

She said to me, "I arrived here the day before yesterday."は She said to me, "I arrived here two days ago."の意味ですから、 She told me that she had arrived there two days before.でいいです。 ご存知だとは思いますが、 ago「(現在を基準として)~まえ」 before「(過去を基準として)~まえ」 ですからね。 また、 She told me that she had arrived there the day before the day before??? はやはり意味不明になってしまいますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 "yesterday"を機械的に"the day before"に置き換えたら上記のようになってしまったんですけど、やっぱりこんな文は変ですよね。

  • 回答No.1
  • alef
  • ベストアンサー率35% (19/54)

仰るとおり、 She told me that she had arrived there two days before. で良いと思います。 また She told me that she had arrived there the day before yesterday. でも可です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

早速のご回答ありがとうございます。 確認なのですが、"the day before yesterday"は、そのまま間接話法の中で使っても問題ないということでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語話法の解答を教えて下さい(高校受験)

    (1)She asked me to give my name. She (     )to me,” (     )give(     )name.” (2)They said to me,”We arrived here yesterday.” They told me that (     )(     )(     )there the day before. (3)He said that he(     ) nothing since morning. ア.eats  イ.ate  ウ.has eaten  エ.had eaten (4)He said to me,”Are you fond of music?” He(     )me(     )I (     )fond of music. (5)She said to me,”Are you a student?” She (     )me(     )(     )(     )a student. (6)She said to me,”Are you interested in music?”(間接話法に書き換えなさい) (7)私はベティにパリへ行ったことがあるかどうか尋ねた。 I asked Betty (     )she(     ) visited Paris.

  • この問題が解けません。教えてください!!

    この問題が解けません。教えてください!! 1,2,3,4直接話法の文に、5,6,7,8,9は関節話法の文にしてください。 1.She told me that she had never met him before. 2.He told me that he was going to sell that book the following day. 3.Out teacher advised us not to forget that. 4.She asked me if I was all right and where I had been. 5.She said to him, "Are you going? Please stay here with me." 6.He said, "Betty is a good girl, but I don't like her. 7.He said to me, "Let's go out for dinner tonight." 8.Mary said to me, "Is this the bag you bought yesterday?" 9.George said to me, "What are you reading? Show it to me."

  • 話法教えてください

    話法教えてください 1 間接話法に   Jane said to me , "Stop eating between meals, and you will lose weight." →Jane told me if (                                     ). 2 (1)直接話法、(2)間接話法に  2-1 彼女は「よく眠れなかったわ、というのも昨夜は暑すぎたから。」と言った     (1) She said, "(                                      )."    (2) She said she (                                     ).  2-2 トムは私に「彼女に謝れよ、でないと後で後悔するぞ。」と言った    (1) Tom said to me , "(                                   ).    (2) Tom said if I (                                      ). よろしくお願いします!!

  • 間接話法

    ケンがあなたに、"Did you call on me yesterday."といったとき、間接話法で表現するときは、Ken asked me if I had called on him the day before.で合っていますか?添削をお願いします。

  • 直接話法と間接話法の書換えにおけるsayとtell

    アShe said to me, "I don't know when he will come back." イShe told me (that) she didn't know when he would come back. ウShe said to me (that) she didn't know when he would come back. アの直接話法を間接話法に書き換えると,イのようになるようです。 ウのような話法は不可能ですか? どちらが適切なのでしょうか?

  • 話法について!

    いつもお世話になっています。 今日は、話法について質問があります。 参考書などにはこのような記述があります。 《伝える内容が種類の異なる2つ以上の文から構成される場合は、それぞれの文に応じた伝聞動詞を使い、andやbutでつなぐ》 これが適用されるのは、【平叙文+疑問文】のときや【平叙文+命令文】のときです。 では、【平叙文+平叙文】のときはどうなるのでしょうか? 例文:Yuki said to tomy,“I bought a CD three days ago. It is wonderful.” これを直接話法に置き換えます。 私は、Yuki told Tomy she had bought a CD three days before and told me it is wonderful. 間違っているでしょうか? また、主語が[it]のときは何に置き換えればよいのでしょうか? 例文:My mother said to me, “How long will it take from here to the hospital? これを直接話法に置き換えます。 私は、My mother told me how long it will take from here to the hospital. 間違っているでしょうか? 話法は、初歩的なものは分かるのですが、応用みたいになったら混乱してしまいます。 そういう問題にはどのように対処しているのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • 話法

    間接話法の文になるように英文を完成させる問題です。 ・Tom said to me, "I'm going to leave for Canada tomorrow" Tom told me that______________________. ・Bob said to me,"Where do you want to go today?" Bob asked me_________________________. ・Betty said to us,"I enloyed playing tennis with you yesterday" Betty told us that________________________. ・Kenta said to us,"What are you doing here?" Kenta asked us___________________________________. ・Janet said to me,"I bought a bag a week ago" Janet told me that__________________________________. 多くてすいません。お願いします。

  • 『昨日の午後』を英語で

    問)直接話法と間接話法の2通りの英語に直しなさい >ユキは私に『昨日の午後何処に行ったの?』と聞いた。 ----------------------------------------------------------- この問いに対して私は ・Yuki said to me,"Where did you go yesterday afternoon?" と直接話法で答えました。 しかし間接話法では ・Yuki asked me where I had gone (   ).    ←括弧の数は不明 と『yesterday afternoon』の別の言い方がわかりません。 どのように書けばいいのですか。教えてください

  • 話法 について教えてください。

    He said to us, “I have been busy since last year.” を間接話法に書き換えるとHe told us that he had been busy since the year before. となると思うのですが、 since the year beforeの部分をどのように理解すればよいのか教えてください。

  • 至急お願いします!

    昨日彼女は私に「明日、駅の前で会いましょう」と言ったを間接話法で表現するときYesterday she told me to meet her ~ となりなぜher になるのですか?