日本語にするとどんな違いがありますか?

このQ&Aのポイント
  • 2年間バイオリンのレッスンを受けていたが、仙台に引っ越す前に続けられなくなった。
  • 仙台に引っ越す前に2年間バイオリンのレッスンを受けていた。
  • 仙台に引っ越す前の2年間バイオリンのレッスンを受けていた。
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の文、日本語にするとどんな違いがありますか?

1:I had been taking the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 2:I had taken the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 3:I was taking the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 4:I took the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 英文が表しているニュアンスを正しく理解したいと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shsst14
  • ベストアンサー率40% (38/94)
回答No.2

どれも正しい英語だと思うのですが、 1.がその時点で既に2年間レッスンを受けていたので、引越し後今も引き続き受けた(その後止めたかもしれませんが)という印象を受けます。 3.は、引越し後止めたかも...という印象を受けます。 2.は、レッスンを受けた2年間の時間が不明で、引越し前に既に止めていたかもしれません。 4.は、2と同じですが、引越し後受け始めたような印象を受けます。 多分英語ネイティブの人も、地域により、年齢により、教育により区別したりしなかったりでしょう。

joy1995
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 どれも正しい文ということで納得しました・・・

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

1. 私は仙台に移る前、二年間にわたりバイオリンのレッスンを受けていた。 2. 私は仙台に移る前、二年間にわたるバイオリンのレッスンを受けた。 3. 私は仙台に移る前、バイオリンのレッスンを二年間受けていた。 4. 私は仙台に移る前、バイオリンのレッスンを二年間受けた。 日本語にした場合「1. と 3.」、「2. と 4.」、それぞれの間に違いはないと思いますが、敢えて異なる表現を選んでみました。

joy1995
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 穴埋めの添削をお願いします!

    1)My grandmother is still alive, but she (had been) in hospital for two years. 2)David (had been) natto before he came to Japan. 3)The police (has been chasing) the criminal for many years when they finally caught him. 4)Next month I (will have known) Alice for 20 years. 5)The plane had departed (before) we reached the airport. 6)"Where's Linda?" "(She's gone) to bed." 7)By next April Jane (will have been learning) the guitar for seven years. 8)My father (had given) up smoking three years ago. 9)Your Chinese is very good. How long (have you been learning) Chinese? 英文が多く申し訳ないです。 ()の中の穴埋めです。一通り考えてみましたがいまいちわかりません・・・ ()内の訂正と、英訳も加えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いします!

  • 文が同じ意味になるようにしたいんですが…

    あってますか(>_<)? 1、My wife is Mary. I got married to her twenty years ago. =Mary and I (have)(been)(married) for twenty years. 2、It is two years since my aunt died. =My aunt (has)(been)(died) for two years. 3、He is blind because he lost his sight as a child. =He (has't)(been)(?) since he was a child. この問題がよく分かりません(>_<) 分かるかたお願いいたします。 中学 高校 大学 英語

  • 文法的に・・・・

    早速なんですが、 It's been a very enjoyable two years. I've had a very good time for two years. というとても有名な言いかえなんですが、 ITのように形式的な主語の場合って、 It's had a good time for two years. のようになぜいえないんでしょうか? 文法的にわかりません。。(YoY

  • 以下の文を翻訳していただけませんか?

    直訳ではなく、意味が通じれば良いです。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 前もって、恐れている恐怖や失敗を頭の中で疑似体験しておくと その後はリラックスして本番に臨める。 不安となる恐怖・失敗・状況を想像する ↓ そして、もしそうなったとしても二度目の体験 ↓ 気持ちも安らぐ ↓ 行動する ↓ 行動後のシチュエーションを考える ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Before the matter,taking sumilation in the brain for afraid and faiilure and having relax for taking action having imagnation for afraid, failure, situation that be unstable ↓ and, if had been so ,that is twice experience ↓ being comfortable ↓ taking action ↓ guess the situation of after behavior 私の訳は間違いだらけだと思います(笑)

  • この英語の短文の間違いを教えてください。

    学校のテキストの問題です。            --次の文を英語にしなさい。-- 私は2時間歩いてやっと、道を間違っているのに気づいた。 ------------------------------------------------- テキストの解答 I had walked two hours before I noticed I was going[walking] the wrong way. 自分の解答 I had walked for two hours before I noticed I was walking the wrong way. この文のwalked と two hours の間にfor はいらないのでしょうか? もしいらないならなぜか教えてください。 その他の解答例には I didn`t realize that I had taken the wrong way until I had walked for two hours. のようにforが入ってます。

  • beforeの使い方について

    beforeには「副詞」と「前置詞」と「接続詞」の意味がありますが、「副詞」と「前置詞」の使い分けがよく分かりません。例えば、I had met her two years before.と I had met her before two years.回答宜しくお願いします。

  • had beenについて

    It took me years to figure out that I had been adopted. : 自分が養子だと知ったのは何年もたってからだった。 https://eow.alc.co.jp/search?q=figure+out I had been adopted.はI was adopted.ではいけないのでしょうか?なぜhad beenなのでしょうか?よろしくお願いします

  • had been studying との違い

    問題集の中に「アンディーは来日前に4年ほど日本語を勉強していた。」という英作文の問題がありました。条件として「完了形で」ということだったので、 Andy had been studying Japanese about four years before he came to Japan. としたのですが、条件付でなければ Andy had studied Japanese for about four years before he came to Japan. としていたと思います。実際、この2つの英文の違いが「していた」と「してきた」の表現の違いぐらいにしか理解できないのですが、どうなのでしょう。何か決定的な違いがあるのでしょうか? 似たような質問があるかと検索してみましたがヒットしませんでした。既出でしたらすみません。

  • 日本語訳

    英語の教科書にこれらのような文が 出てきたんですが訳がわからないので よろしくお願いします。 ・We just waited and hoped for the best. ・Sonnpy appeared in newspapers and magagines for over fifty years. ・We think of him as our friend. ・Tell him he's not to be late for school again. ・I felt sad, but happy at the same time, because, I was soon to leave home. また文に続くように自分自身のことを入れるんですが 何をいれたらいいですかね? ・If I had been born 100 years ago, _______________________.

  • お願いします!

    1.He had studied French before he came to France. 2.I had been in the army for a month when the war ended. 2の方は継続のbeenが入っているのに1にbeenがないのは何ででしょうか?明確な期間が書いてないからですか?? 継続のbeenがいつ入るのかがよくわかりません。 もう一つ質問です。 Three years have passed since I came here. haveがhasでないのは何ででしょうか?