外国のパンケーキ粉の作り方を教えてください

このQ&Aのポイント
  • お友達から外国のパンケーキ粉をもらったのですが、作り方が英語で記載されているため、日本語に訳して教えていただきたいです。
  • パンケーキの作り方は何となくわかるのですが、温度の部分が不安なので具体的な方法を教えていただきたいです。
  • お友達に早くお礼を言いたいため、なるべく早く作りたいです。早めにご回答いただいた方にはポイントでお礼をしたいと思います。
回答を見る
  • ベストアンサー

日本語に訳していただけないでしょうか。

お友達から外国のパンケーキ粉をもらったのですが、作り方が英語で記載されているので、どなたか訳していただけないでしょうか。 何となくはわかるのですが、ちょっと温度の辺りが不安です。 お友達に、いただいたお礼を言いたい為、なるたけ早めに作りたいです。 ですので、早くご回答くださった方にポイントのお礼をしたいと思います。 よろしくお願いいたします。 Mix poxder with water until mix is completely moist. Batter should be slightly lumpy. Pour about 1/4 cup batter onto a 375°F/190°C griddle. Cook pancakes for 1-1 1/2 minutes per side or until edges begin to day. Turn only once. Enjoy!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

poxderはpowderの誤植でしょう。 begin to dayの訳はよくわかりませんでしたが、状況から考えると"焼き目がつく"が妥当な訳だと予想します。 温度目安表示があるホットプレートなどで作るとやりやすそうですね。 Mix poxder with water until mix is completely moist. 混ぜたものが完全に湿るまで粉と水を混ぜ合わせる。 Batter should be slightly lumpy. バターはちょっと塊があった方がいい。 Pour about 1/4 cup batter onto a 375°F/190°C griddle 375°F/190°C の鉄板の上にバターを1/4カップ注ぐ。 Cook pancakes for 1-1 1/2 minutes per side or until edges begin to day. パンケーキを片面ずつ1分から1分半焼くか、端に焼き目がつくまで焼く。 Turn only once. 1回だけひっくり返す。 Enjoy! 楽しんで!

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9732/12106)
回答No.2

以下のように訳してみました。 粉は十分しっとりするまで水と混ぜる。バターは1/4(4分の1)カップ分を、摂氏190度(華氏なら375度)に暖めた鉄板に注ぐ。パンケーキを表裏各面につき1~11/2分、または周囲がこげ色になるまで焼く。裏返すのは1回だけとする。お楽しみあれ! 以上、ご回答まで。 どうぞ、「お楽しみあれ!」

totoqo1423
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!!! これからパンケーキ作りしようと思います!!!!

関連するQ&A

  • 友人からのおみやげのパンケーキミックスで、ボールにミックスを入れ混ぜま

    友人からのおみやげのパンケーキミックスで、ボールにミックスを入れ混ぜます。と書いてある後に、batter will be slightly lumpy.と、ありますが、生地はなめらかになります。と訳すのか、少しダマが残ります。と訳すのでしょうか? 又、最後に、made on equipment that makes products containing wheat, eggs, milk, soy and tree nuts.と書かれてありますが、これはmade on equipment以下の物が含まれています。と訳して良いのでしょうか?アドバイスをお願い致します。

  • アメリカ製の調味料の内容を訳して欲しいのですが。

    ハンバーグ用ソースなのですがこれは何人分位の量が出来るのか教えて下さい。NETWT0.87OZ24g  Homemade taste in just 5 minutes. ALLYOUNEED→1cupcoldWater 1.Empty Gravy Mix into a Smoall saucepan Gradually Stir in water with a whisk 2.Cook over medium heat、stirring frequently、until gravy comes to a boil.Simmer 1 min.or until thickened Makes 1 cup こう言う内容が記載されてるのですが全く読めないので訳して教えて頂けませんか?宜しくお願い致します。

  • 日本語に訳していただきたいです。

    Yahooの記事です。 1文ずつ訳していただきたいです。 よろしくおねがいします。 Location is the most important aspect of being a successful pitcher—Greg Maddux and Tom Glavine(notes) are proof that you don't need great movement and a blazing fastball to be one of the best pitchers in baseball. Neither of them consistently threw over 90 mph and neither was known for having any great breaking pitches. However, having great movement and velocity makes it easier to be decent. Bert Blyleven, who was recently inducted to the Baseball Hall of Fame, is widely considered to have had the best curveball. In the modern game, that honor might belong to Clayton Kershaw(notes), Tim Lincecum(notes) or Roy Oswalt(notes)—they are the few that still throw a true 12-6 curveball that breaks down and not so much left to right. Most pitchers now throw a curveball that breaks diagonally down and away, more like a slider. When to Start Learning I probably started throwing curveballs when I was 11 and never had any arm problems. Experts are widely varied on this but 13 seems to be a good consensus of when it is appropriate to begin learning. That is when kids graduate from the 46-feet distance to 54-feet. However, some don't recommend throwing curveballs until you reach 15 and the 60-foot pitching distance. I relied upon it heavily through my high school career. I have made many a batter look ugly swinging at pitches in the dirt. It doesn't need to be a jerky or sudden twist that puts extra stress on your arm. How to Throw a Proper Curveball First of all, a properly thrown curveball should not actually put more stress on your arm than a hard fastball. But throwing a baseball is already and unnatural motion that puts a lot of stress on your shoulder and elbow and learning to throw a curveball well can take a lot of time. A common myth is that to throw a curveball you need to have a big wrist snap but that is unnecessary. What you want to do is let the ball roll off your fingertips rather than twist your wrist upon release. A good way to practice this is to throw from a short distance—maybe 25-30 feet—and see how much spin you can get on the ball just by releasing the ball differently. You will see that you can generate plenty of spin on the ball without really twisting your wrist. When you release a fastball, your fingers are normally directly behind the ball upon release. When you release a curveball, basically all you want to do is release it with your fingers on top or in front of the ball and your palm to the right (if you are right-handed). A curveball is a fascinating pitch and it will baffle lots of hitters. But don't rely too much on it. At higher levels, players will catch on to it more and more. As a little league coach now, I tell my players it's OK to throw a curveball but I still want the majority of their pitches to be fastballs. Save the breaking stuff for out pitches and to mix it up rather than the other way around.

  • 【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語

    【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語に訳してください。 「川場のしもりをして貰おうか。沼田(ぬまた)の貸元(かしもと)を引き受けてくれ」 とは、 「賭場の胴元をしてくれないか。荒れてる賭場だが胴元を引き受けてくれ」 って言ってるのですか? しもりって漢字はどう書くんでしょうか? しもりってどういう意味ですか? 荒れてる賭場だけどお前が仕切って切り盛りしろってことですよね?私は間違って解釈してますか?

  • 日本人なのに日本語知らなくて

    今、文章を入力中なのですが、「○○するとき○○したい」とかってなんて言うのかな?とかで困っています。かっこいい日本語にしたいのですが。日本語の変換辞典みたいなやつを教えてください。 できれば無料のやつでお願いします。

  • 日本人にとって日本語って大事だと思いますか?

    最近の若者ってやたら言葉を省略しますよね 外来語もまぜて意味もあやふやになったりもする どう思いますか? また、大事だと思う方は、なぜそう思うのか教えてください

  • 日本語しかしゃべれない日本人

    単調な言語教育政策のおかげで英語一辺倒の使えない、使わないという結局日本語しか話せない人が多いですよね。世界で通じやすいのと欧米圏のみが経済が栄えていた名残だと思います。 昔は文字を読めてなどが教育水準だったとおもいますが、多分今の世界は二カ国語は話せる水準だと思えるのです。 英語が日本語の体系と違って海外と関わるのが少ないというならアジアなんか地理も近く、往来も激しいはずなのでアジアの言語も学んだらいいと思いますし、実際必要になっていると思うのです。アジアの言語はいきなり英語学んで戸惑わせるよりいいと思うのです。EUではお互いの国の理解の必要性からも教えているそうです。ガラパゴス化やひきこもりっぽい国から改善が必要だと思うのです。 どのような言語教育政策が適切かと思いますか。アジアの他の国も日本みたいな政策なんでしょうか。英語一辺倒じゃない言語教育政策って組み合わせ方が難しいと思うのですが。

  •  日本人なのに、日本語がよくわかりません。

     日本人なのに、日本語がよくわかりません。  お店に行って、いろいろ聞くのですが 緊張するせいか? よくわからないことがあります。  で何度も聞き返してしまうので、相手がイライラすることがよくあるようです。  仕事でも同じで、上司がよく切れます。というか上司にも問題があると思うのですが もしくは、自分に問題があるのか?  しかし、やはり外に出てなんども聞き返してしまう自分も居ます。 世渡り能力0の知能数が低い人なのでしょうか? (私)

  • どんなに日本語上手でも日本人としてはみられないのが

    どんなに日本語上手でも日本人としてはみられないのが現実なんですね 私は日本人ではありません、より詳しく言うと国籍が日本ではないので日本人ではないです 親も二人とも日本国籍ではないです 完全な外国人です 私は日本で生まれ日本で育ちました 国籍の言葉よりも日本語の方が圧倒的に話せるくらいです 日本語は外国人特有のなまり、どんなに日本語が上手な外国人でも後から習い始めた人はかなり上達しても、外国人特有のなまりは少しはありますよね 私はその外国人特有のなまりはなく、標準語のトーンで完璧に話せます 完全な日本人レベルのような違和感ない日本語の話し方ができます そのようなレベルで日本語を話し、日本の学校で育ってきたました 途中、私はほぼ日本人だろ、今の国籍の人とは全く思ってないもはや日本人と思ってる、という思考をするようになりました 自分では日本人のようなつもりでした 見た目と日本語の話し方からして言われなきゃ日本人じゃないことはわからないレベルですからね でも周りはそのように、日本人みたいだなんてことは思ってくれなかったみたいです 小学校の時は〇〇人だーとかそれに加えて的な感じで差別のような言葉を受けたことがあります 今振り返ればまあ小学校なら仕方ないかなと思ったんですが、中学校の時も〇〇人的なことを言われました 中学校の時は差別的な言い方は一度しか言われませんでした それ以外では、〇〇語話せるの?とか〇〇語勉強しないの?とか言われたことは複数回あります それは中学で2年や3年も過ごした時でさえ、それだけの時間が経ってもです ちなみに高校の時もです お前のこと最初日本人だと思ってたわとか〇〇語話せるの?とかですね 自分では日本人みたい、もう日本人だろと思ってても周りの人はそんな風に思ってはくれていないということですよね最近そのように思いました どんなに日本語が日本人レベルの話し方や見た目がそうだとしても、周りは自分の国籍の人、外国人と認識しているということですよね 大使館や入国管理局ならなおさらのこと 大使館職員や入国管理局の職員と話す際やもう完全に向こうは外国人と話しているつもりの話し方や態度取ってるように見えます 向こうからしたらそれが当たり前なのでしょうけど やっぱり外国人は外国人で日本人じゃないと認識されてしまうわけですよね 日本語レベルや見た目とわず それが現実なんですよね 最近そう思うようになって、最近は今の国籍の人であるような意識を持つようにするようにはしてますが中々簡単に日本人風の意識は消えませんね 現実としては外国人は日本語や見た目がそれっぽくても外国人であると認識されるんですよね 今まで生きてきた中で知りました これが現実なんですよね 日本で帰化するか今の国籍の人であるという意識のどちらかで生きるしかないですよね ちなみに〇〇はその国籍の国です オーストラリアなら〇〇人はオーストラリア人 ベトナムなら〇〇人はベトナム人 といった感じです

  • 私の日本語は日本人より上手なのでしょうか?

    私の日本語は日本人より上手なのでしょうか? こんにちは、中国人です。 私の日本語は日本人より上手だと思うのですが、皆さんはどう思いますか? 私の日本語は日本人より上手なのでしょうか?よかったら教えてください。