• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"YUGEN"についての記述)

幽玄の舞台にいる廷臣たちについて

このQ&Aのポイント
  • ドナルド・キーンは、幽玄の舞台にいる廷臣たちについて述べています。
  • 彼らは振る舞いや容姿が他の男たちを凌駕しており、幽玄の舞台にいると言えるでしょう。
  • 幽玄の本質は真の美と出現であることがわかります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

In what kind of place is the stage of yugen to be found? どのような場所に幽玄の舞台を見出すことができるだろう? Let us begin by examining the various class of people on the basis of the appearance that they made in society. 様々な階級の人々を、社会における風采を基準に吟味することから始めてみよう。 May we not say ... that they are at the stage of yugen? 私達は、彼らが幽玄の舞台にいると言うことができないだろうか? of the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men 振舞いが立派で風采が他の者をはるかに凌いでいる廷臣たちについて、 From this we may see that the essence of yugen is true beauty . ここから、私達は、幽玄の本質は真の美であることを見て取ることができる。

red_hood_girl
質問者

お礼

全訳をつけていただいた回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

文章の構造はたぶん say ~ of …について~と言う http://eow.alc.co.jp/search?q=say+of ofの後は通常、名詞か名詞句が続く。この場合は、句の代わりに節が続くだけ。 May we not say the courtiers of that they are at stage of yugen 廷臣(懐刀)が幽玄になる局面について、懐刀と言う。 「廷臣が幽玄になる局面で、懐刀と言うのではないのであろうか?」 この文のcourtiersを関係代名詞で修飾する文が長すぎるために "say ~ of .."の構文解釈が解り難くなるために倒置をした文章となる。 「廷臣が幽玄となる局面で、振舞いが立派で風采が他の者をはるかに凌いでいる懐刀を云うのではない(云う訳ではない)のかしら?」

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Courtier
red_hood_girl
質問者

お礼

回答とリンクをありがとうございました。

関連するQ&A