• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

How you doing? "are"は要る??

映画やドラマで良く聞かれる、How you doing? は合っているのですか? How are you doing?でなくても良いのでしょうか?それとも要っているけど良く聞こえないのか 会話の時は省いて良いのだけど、文章は駄目とか?混乱してます。 宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数157
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

聞こえないようでも、実の所は発音されているのです。 howとareが渾然一体となって、あたかも省略されているような 錯覚を起こすに過ぎません。 下記のスピーカーマークをクリック。 http://translate.google.co.jp/#en/ja/How're%20you%20doing%3F

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございました。そうだったんですね。分かりました。

関連するQ&A

  • How are you? と How are you doing?の違い

    先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?

  • 「How are you doing?」と聞かれたら・・・

    「How are you doing?」と「How are you?」・・・同じ意味ですか? もしそうならば、「How are you doing?」と聞かれたら 「I'm fine,thank you」と答えれば良いんでしょうか? また、その答えがいつも一本調子なのが自分でも情けないんですが、 他にどのような答え方があるんでしょうか。 併せて、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

はぶきません。 ハィェユー ドゥーィン の(ェ)ようにいれてます。 発音しているのか、口の形だけなのか、気持ち程度なのかはよくわかりませんが、 少なくとも、気持ち上では省くと、なんか気持ち悪いのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど、そうなんですね。有難うございました。納得です。

  • 回答No.2

How are you doing? の中から are が堕落することはありません。早口なので聞き落とした可能性が高いと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうだったんですね。有難うございます。了解です。

  • 回答No.1
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3353)

こんな例をだしたら、恐縮かもしれませんが、ヨーロッパ上流階級の英語では areをはぶくことはありません。 ですので、はぶくひとがいたとしても、くずれた英語を話す人と理解してじぶん はまねをしないのが一番です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうなんですね。分かりました。気をつけるようにします。有難うございました。

関連するQ&A

  • What are you doing?って英語おか

    What are you doing?って英語おかしいですか? How are you doing?とWhat are you doing?って同じ意味ですか? 私はHowよりWhatを使いたいんですが英語としてダメですか?

  • What do you doing??

    映画やドラマで、 「何やってんの」 というようなとき、What are you doing? でなく、 What do you doing? と聞こえてしまいます。 んんー? と、英語字幕に切り替えると、are となっています。 聞き間違えでしょうか。 恥ずかしいのですが、教えてください。

  • What are you up too?って・・・doing fineって・・・

    挨拶で How are you? と聞きました 1、Im doing fine thanks,how are you? と、聞かれました。 doing fineって、進行形ですよね? ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね? Im fineと何かニュアンス変わりますか?? 2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね? 貴方も何やってる?up too=doingですか?? 考えすぎかもしれませんが、お願いします。

  • hie how you doing.って…

    hie how you doingとは どうゆう意味でしょうか? また何と返事すればよろしいのでしょうか? 分かる方お願いします。

  • What are you doing?

    よろしくお願いします。 What are you doing? というのは、 What do you doing? と言っているように聞こえるものなのでしょうか? 何度聞いても私にはそう聞こえてしまうのですが・・・。 それとも、What do you doing? という言い回しが存在するのでしょうか?文法的にはおかしいような気がするのですが。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • What are you doing?という文について

    質問させてください! "What are you doing?"という文が有りました。そして私は、 『"what"は"how"に変える必要が有る』という主張をしました。 しかし、『変える必要は無い』というように議論が進んでます。 『"what"を"how"に変える必要が有る』という主張の理由は、 この"do"は、『「やっていく」で即ち「生計を立てる」』 という意味の自動詞だと思っていたからです。そして、 "How are you doing?"という文に変え、意味としては、 「あなたの生計を立て具合はどうですか?」という意味の 日常挨拶文だと解釈すれば良いと思ったからです。 しかし、『"what"を"how"になんて変える必要は無い』という 主張の理由を分析すると多分、『この"do"は、あくまで他動詞で、 「~をする」という意味なんですよ。だからこの文の"what"は その目的語を聞いている疑問なのですよ!』と仰られて いるのだと思います。 どうしても正しい答えが欲しいのです。私が間違っている なら、素直に認めます。どうか、教えて下さい!

  • How are we doing?とは

    どこかのお店でHow are we doing?という表示がありました。 これは一体どういう意味なのでしょうか? また、どういう訳が適当なのでしょうか? ぜひお教え下さい。

  • how can you/how could you etc.

    いくつか質問があるのですが、よろしければ1つでもいいので回答いただけるとうれしいです。 (1)How can you say that? とHow could you say that?はどう違いますか? それぞれ別の映画で見た台詞なのですが、字幕はどちらも「どうしてそんなことが言えるの?」となっていました。どちらも反語的に言ってるんだろうなと思われる、似たような場面だったので混乱しています。もし意味合い、使われ方に違いがあれば教えてください。 (2)Are you seeing anyone?とAre you seeing someone?とどちらも使われるようですが違いはありますか? (3)ドラマを見ていて、お別れをいう場面で、"Be well."というようなことを言っているように聞こえました。聞き違いかもしれませんが、これは使われる表現なんでしょうか。教えてください。

  • How are youのイントネーション

    こんにちは。 あまりにも初級(と思われる)質問ですが、 あいさつの時、最初に”How are you?"という人は、状態を表すareに強勢をおき、 答える人が「あなたは?」と言い返すとき、”How are YOU?"とyouに強勢を置くと 今までそのように認識しておりましたが、 ある洋書の英会話のテキスト(アメリカで作られたもの)のCDでは、 どの会話も、すべて最初の人も、最後のyouにストレスをおいて”How are YOU?"と話しています。 これは今までの私の認識と違い、少々困惑しています。 経験等の裏付けがあり、ご自分の回答に自信のある方、よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • How are you について

    How are you は、今会話してるその時点で"元気"かどうか聞いてるのか、それとも比較的長いスパンで"最近調子はどうだい?"みたいに聞いているのかどちらなのでしょうか? 前者なら、最近調子よくてもその時疲れてたら I am tired とかになるだろうし、後者ならその時疲れてても最近調子がよかったらGreat!とかになると思うのですが、どちらなのでしょうか?