• ベストアンサー

How are you について

How are you は、今会話してるその時点で"元気"かどうか聞いてるのか、それとも比較的長いスパンで"最近調子はどうだい?"みたいに聞いているのかどちらなのでしょうか? 前者なら、最近調子よくてもその時疲れてたら I am tired とかになるだろうし、後者ならその時疲れてても最近調子がよかったらGreat!とかになると思うのですが、どちらなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rin-po
  • ベストアンサー率66% (6/9)
回答No.3

基本的には、今の気分でokだと思います。 ただのあいさつなので、特に考えずに言っている人が大半だと思いますが。 最近の調子を聞きたけらば、How have you been?と聞いてくるはずです。 How are you? I am tired.(今の気分) How have you been? I have been great!(最近の調子) ただ、How are you?は決まり文句のようなものなのであいさつで言われただけなら、I am goodとでも答えておけばいいと思います。 でも相手が話を始めるきっかけとして聞いてきた時に、真剣に今の気分を返してあげればいいと思います^^ いらないかもしれませんが、補足です↓ 昔のマンガなどによく関西の方を揶揄して「もうかりまっか」「ぼちぼちでんな」という会話がありますが、How are you? -I'm good.はまさにあんな感じのニュアンスで、決まり文句として言ってます。

pinponpanx
質問者

お礼

お礼おそくなってすみません。 How are you の実際の使われ方がとてもよくわかりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

日本人が「元気?」と聞く場合と同様、大して意味なく聞いていることが多いと思いますが、私はどちらかというと前者だと感じているんですよね。あえて後者のニュアンスを出したい場合は「How've you been?」と言うと思うんです。 Aさん:How are you? (元気?) Bさん:I'm tired. I'm doing homework. But I've been doing fine lately. (疲れた。宿題やってるからね。でも最近、調子はいいよ) Aさん:How've you been? (最近どう?) Bさん:Great! But I'm tired right now, because I'm doing homework. (もう最高! でも今は疲れてる。宿題やってるからね) んん、でも、質問を入れ替えてもいけそうね。

pinponpanx
質問者

お礼

とても参考にないりました。 ありがとうございました。

noname#231624
noname#231624
回答No.1

どちらに取っていいと思いますが、どちらか限定しなければならないのであれば、後者(比較的長いスパンで"最近調子はどうだい?"みたいに聞いている)になると思います。 。。。っていうか、時間があって会話を続けるのであれば、まじめに『疲れているのか、調子がいいのか』。。。を考えて返事をし、その後、何があったのか、もしくは何が起こっているのかを話すことができると思います。 でも、たいていの場合、日本語で言えば、れれれのおじさん(知らないかも?!)の『おでかけですか?』と同じですから、適当に、“Not so bad...” などと答えることの方が多いと思います。 ご参考まで^^

pinponpanx
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「How are you doing?」と聞かれたら・・・

    「How are you doing?」と「How are you?」・・・同じ意味ですか? もしそうならば、「How are you doing?」と聞かれたら 「I'm fine,thank you」と答えれば良いんでしょうか? また、その答えがいつも一本調子なのが自分でも情けないんですが、 他にどのような答え方があるんでしょうか。 併せて、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • How you doing? "are"は要る??

    映画やドラマで良く聞かれる、How you doing? は合っているのですか? How are you doing?でなくても良いのでしょうか?それとも要っているけど良く聞こえないのか 会話の時は省いて良いのだけど、文章は駄目とか?混乱してます。 宜しくお願いします。

  • How are youのイントネーション

    こんにちは。 あまりにも初級(と思われる)質問ですが、 あいさつの時、最初に”How are you?"という人は、状態を表すareに強勢をおき、 答える人が「あなたは?」と言い返すとき、”How are YOU?"とyouに強勢を置くと 今までそのように認識しておりましたが、 ある洋書の英会話のテキスト(アメリカで作られたもの)のCDでは、 どの会話も、すべて最初の人も、最後のyouにストレスをおいて”How are YOU?"と話しています。 これは今までの私の認識と違い、少々困惑しています。 経験等の裏付けがあり、ご自分の回答に自信のある方、よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • How are you?の意味。

    いま中3です。 How are you? に対してよくみなさんは I'm fine. を使いますが、中1のときに学校で飼った英和辞典には、 How are you? は「こんにちは」って意味でした。 「こんにちは」 「元気です」 っておかしくないですか?

  • How are you?に対して

    英語が苦手なので外国人と会話する際にHow are you?と聞かれるといつも I'm fine thank you , and you? とばかり答えてしまいます。 本当は「今日は仕事が忙しくてクタクタです」と言いたいのですが何と言えばよいでしょうか? I'm tired because today was busy for work. こんな表現でよいのでしょうか? あと、今日はどうだった?と聞かれたときに、特に忙しく無かった日は何と答えればよいのでしょうか? Today was easy day.Nowadays I'm not busy for my work. こんな表現でよいのでしょうか? ご指摘よろしくお願いいたします。

  • How are you?の答え方。

    How are you?の答え方について質問があります。 いつもI'm fine.と答えているのですがいつもいつも 元気なわけではないし(笑)でも他の答え方がよく 分からなくてこう言ってしまいます。まぁいっかと 思って(^-^;) 他に ・最高 ・とっても元気 ・まあまあ ・別に普通 ・微妙 ・ちょっとしんどい ・落ち込んでる ・だるい などなど…。この他にも良い表現があったら 教えて下さい。お願いします♪

  • how are youの意味

    初めての投稿です。 先日ボランティアに参加しニュージーランドに行ってきました。そこで、スーパーのレジの人や滞在先のモーテルの管理人さん、お土産やさんなど、みなさん「hello! how are you~」と必ず言ってきました。 自分が以前滞在していたところ(大学の交換留学などで半年ほど海外に滞在していたので、英語は出来ないですがニュアンスなどはなんとなくわかるつもりでいました。)では、お店の人などがhelloは言ってもhow are you?を続けて言うことはほぼほぼなかったので、日本で習ったというか留学時の使い方としては「調子どう~?」という意味だと思い、great! thank you:) and you?と聞き直したところ、みなさん8割がた返事が返ってくると思わなかったような表情をしていたり、「?」という顔をされました。(2割は good! thank you!などという返事が返ってきました) ニュージーランドのお店の人や接客をする人が言うhow are you?は調子どう?という意味ではないんでしょうか? ネイティブの方は、それに対してどのような返事をするものなんでしょうか。 (hello! how are you~?といわれて、helloだけっていうのも失礼だよなぁとぼんやり考えていました。)

  • 英語での「あいさつ」How are you?

    英語での挨拶でのことです。 How are you? と聞かれると、 I'm fine thank you,and you? と中学校で習った言葉しか出てこない私です。 I'm all right. I'm OK. とか応えても変ではないですか? それと、「あまり元気ではない」時などは、どのようになるのでしょうか? また、その後の会話はどのように続けるとスムーズに会話が出来るのでしょうか? やはり、天気の話題などですか? 宜しくお願いします。

  • How are you?とその返答について

    英語上級者もしくは英米在住の方に質問です。 AさんがBさんにばったり会って「Hi A!, how are you?」と言って、それに対してBさんがAさんに「Hi!, how are you doing?」と返した場合?このやり取りを和訳すると、A:「おーAさん!元気ー?」B:「おー!元気してるー?」みたいな感じでしょうか? また別の場面で、CさんがDさんに「How are you?」と言って、それに対してDさんがCさんに「I’m fine, thank you. And you?」と返した場面を想像したとき、これはニュアンス的にはどのような和訳になるのでしょうか? ご教授頂ければ幸いです。 ご回答よろしくお願いします。

  • How are you?

    同僚A : 「オハヨ!」 同僚B : 「あ、おはよー。」 同僚A :「ヲゲンキデスカ?」 同僚B : 「は? あ、お元気です。どうもありがとう。あなたはお元気ですか?」 同僚A : 「アリガトウ、ワタシモゲンキデス。」 同僚C : ちょっとー、毎朝あれよー。誰かなんとかしなさいよぉ。 という経験はありませんか? というわけで、How are you?の適切な訳を募集中です。(私は、はうあーゆーはお元気ですか?です、と単純に教えまくってる奴をみるとなぐりとばしたくなるのです。)