- ベストアンサー
What are you doing?という文について
質問させてください! "What are you doing?"という文が有りました。そして私は、 『"what"は"how"に変える必要が有る』という主張をしました。 しかし、『変える必要は無い』というように議論が進んでます。 『"what"を"how"に変える必要が有る』という主張の理由は、 この"do"は、『「やっていく」で即ち「生計を立てる」』 という意味の自動詞だと思っていたからです。そして、 "How are you doing?"という文に変え、意味としては、 「あなたの生計を立て具合はどうですか?」という意味の 日常挨拶文だと解釈すれば良いと思ったからです。 しかし、『"what"を"how"になんて変える必要は無い』という 主張の理由を分析すると多分、『この"do"は、あくまで他動詞で、 「~をする」という意味なんですよ。だからこの文の"what"は その目的語を聞いている疑問なのですよ!』と仰られて いるのだと思います。 どうしても正しい答えが欲しいのです。私が間違っている なら、素直に認めます。どうか、教えて下さい!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
回答有難う御座いました! その文章で何を聞きたいのが、前後の文脈で、 特定されてい無い事が根本的な問題だったのですね。 その通りだと思いました! "What are you doing?"という文でも、 "How are you doing?"という文でも、 文章としては、成り立っているのでした! 今度からは、ある文章が有り、それの意味を考える時は、 『前後の文脈は、どう述べられているのか』を、大切にします。 本当に助かりました。有難うございました!