• ベストアンサー
  • 困ってます

What are you doing?

よろしくお願いします。 What are you doing? というのは、 What do you doing? と言っているように聞こえるものなのでしょうか? 何度聞いても私にはそう聞こえてしまうのですが・・・。 それとも、What do you doing? という言い回しが存在するのでしょうか?文法的にはおかしいような気がするのですが。 どうぞ宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数100
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • mkoed
  • ベストアンサー率37% (32/86)
参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=533133

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

mkoed さん、アドバイスありがとうございます! 以前にも、しかも遠くない過去に、同じ質問があったのですね。いくつかキーワードをいれてみたのですが、そのときはみつけられませんでした。今度は "What do you doing" を丸ごと検索したら一発でみつかりました。案外、丸ごと検索にかけるというのも大切ですね。 アドバイス、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • What do you doing?

    映画のセリフで、そうきこえたのですが、普通 What do you doing? って言い方するのでしょうか。What do you do? とか What are you doing? なら、文法的に正しいですけど。なんとなく、使える気がしてましたが、これは文法的に変?と思ったらよくわからなくなってきた・・  このセリフは実際の会話で普通に使われてるのか教えてください。

  • What are you doing?って英語おか

    What are you doing?って英語おかしいですか? How are you doing?とWhat are you doing?って同じ意味ですか? 私はHowよりWhatを使いたいんですが英語としてダメですか?

  • what do you doing?

    これって文法間違ってませんか? what are you doing ならわかるんですけど。 映画では what do you doingってのをよく耳にします。 私の単なる聞き間違いですか?

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

まったく同じ質問があります。ご覧下さい。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=533133

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Meursault さん、アドバイスありがとうございます! >まったく同じ質問があります。ご覧下さい。 はい、失礼致しました。 次回からは、検索の仕方も工夫します。 アドバイス、ありがとうございました!

  • 回答No.3
  • vipula
  • ベストアンサー率35% (45/128)

No.2の方が言っているように、What are you doing? のtと次のaが連続して聞こえます。  しかも、米語話者の場合、母音に挟まれたtは、とりわけ弱母音の前で有声化します。すなわちdに近い音になります。  よって[waderyu:du:in](eは、厳密にはeの上下逆さまの記号)のように聞こえるので、nao-kさんは、[der]の部分をdoと聞き取ってしまっているのではないでしょうか。  youの前にr音がかすかに響くはずですので、注意して聞いてみて下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

vipula さん、アドバイスありがとうございます! >米語話者の場合、母音に挟まれたtは、とりわけ弱母音の前で有声化します。すなわちdに近い音になります。 なるほど、こういう事実があるんですね。しっかりと、What are you doing と聞こえるとき(もちろん違う場面だったり、違う人が言っているのですが)もあるので、なんで What do you doing と聞こえるときがあるんだろう?とずっと疑問に思っていました。ラジオでも、映画でも、ドラマでも、cartoon でも。 >youの前にr音がかすかに響くはずですので、注意して聞いてみて下さい。 はい、注意して聴いてみようと思います。 アドバイス、本当にありがとうございました!

  • 回答No.2
  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)

> それとも、What do you doing? という言い回しが存在するのでしょうか? そういう言い回しは存在しません。 もちろんネイティブが「ホァット アー ユー ドゥーイング」と発音するわけはありませんが、What の t と are が連音化 (こう言うのかどうか知りませんが) してそう聞こえたのではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

tttt23 さん、ご回答ありがとうございます! >What の t と are が連音化 (こう言うのかどうか知りませんが) してそう聞こえたのではないでしょうか。 そのような感じらしいですね。 ご回答、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • What do you doing??

    映画やドラマで、 「何やってんの」 というようなとき、What are you doing? でなく、 What do you doing? と聞こえてしまいます。 んんー? と、英語字幕に切り替えると、are となっています。 聞き間違えでしょうか。 恥ずかしいのですが、教えてください。

  • What are you doing?という文について

    質問させてください! "What are you doing?"という文が有りました。そして私は、 『"what"は"how"に変える必要が有る』という主張をしました。 しかし、『変える必要は無い』というように議論が進んでます。 『"what"を"how"に変える必要が有る』という主張の理由は、 この"do"は、『「やっていく」で即ち「生計を立てる」』 という意味の自動詞だと思っていたからです。そして、 "How are you doing?"という文に変え、意味としては、 「あなたの生計を立て具合はどうですか?」という意味の 日常挨拶文だと解釈すれば良いと思ったからです。 しかし、『"what"を"how"になんて変える必要は無い』という 主張の理由を分析すると多分、『この"do"は、あくまで他動詞で、 「~をする」という意味なんですよ。だからこの文の"what"は その目的語を聞いている疑問なのですよ!』と仰られて いるのだと思います。 どうしても正しい答えが欲しいのです。私が間違っている なら、素直に認めます。どうか、教えて下さい!

  • what are you doing?について

    こんにちは。 友だちと夕方会った時に、 what were you doing today?(今日何をしていたの?) と聞いて I'm going to the club.(クラブに行くつもり) と夜の予定を言われたんですが today と言ったから何をするつもり?と思ってしまわれたのでしょうか? あとwhat are you doing?とwhat were you doing?の イギリス発音でどう言うのでしょうか?? ウォァット ア~ ユゥ ドゥ~イングと日本人の発音で言ってしまいます。 何かアドバイスください。

  • What YOU ARE doing now.が理解できてません

    こんばんは エクステンションで進行形の授業を習いました。 先生が黒板に ”What you are doing now.と、書きました。 で、何で”are you”じゃないのか聞きましたが どういう説明を先生がしたのかよくわかりませんでした。 聞き取れたかな?と、思うところは、 〇電話で聞くときはいい質問・・・ 〇今~している(日本語でいいました) で、結局are youにしても同じ?? と、思えてなりません。 What are you doing now? What you are doing now. 何が違うのですか?何してる?なにしてる。 お願いします

  • What are you doing in lif

    What are you doing in life? What are your interests or hobbies? と聞かれたんですが、このWhat are you doing in life?ってどういうニュアンスですか?

  • 「what is are you doing」と聞かれたら軽く受け流す

    「what is are you doing」と聞かれたら軽く受け流すのに良い言葉はありますか?英語を教えてください。

  • What are you up too?って・・・doing fineって・・・

    挨拶で How are you? と聞きました 1、Im doing fine thanks,how are you? と、聞かれました。 doing fineって、進行形ですよね? ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね? Im fineと何かニュアンス変わりますか?? 2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね? 貴方も何やってる?up too=doingですか?? 考えすぎかもしれませんが、お願いします。

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。

  • what you areの訳

      It makes no difference who you are or what you are. の訳ですが、  あなたが誰で何をする人でも(職業)違いはない で合っていますか? what you are の訳がよくわかりません。 what you do なら職業だと思うんですが。。 よろしくお願いします。

  • How you doing? "are"は要る??

    映画やドラマで良く聞かれる、How you doing? は合っているのですか? How are you doing?でなくても良いのでしょうか?それとも要っているけど良く聞こえないのか 会話の時は省いて良いのだけど、文章は駄目とか?混乱してます。 宜しくお願いします。