- ベストアンサー
The Woman's Desire for a Blue Bag: A Contrast with the Red One
- The woman expressed her preference for a blue bag instead of the red one.
- The word 'but' is commonly used as a preposition to mean 'except' or 'aside from', but in this sentence, there is no preceding word like 'no' or 'any'. It is likely used to contrast the woman's desire for a blue bag with the availability of the red one.
- The phrase 'The woman wanted the blue bag, but the red one at fast.' in Japanese translates to 'The woman wanted a blue bag instead of the initially presented red bag.'
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The woman wanted the blue bag but the red one at first. →この場合も私は接続詞でいいと思います。ただし、以下で説明するように前置詞と考えることもできるでしょう。 All but he are present. 彼を除いてみんなは出席です。 →もしこのbutが前置詞だとすると、前置詞のあとのheはhimでなければなりません。しかし、himはまずいことになります。これは主語なので主格になるので見分けがつけやすいのですが、目的語だとややこしくなります。ご質問の文もbutの後が目的語なのでわかりにくいことになっています。(最も、接続詞であろうと前置詞であろうと、意味がとれれば問題はないと思いますが)。 The woman wanted some blue bags but that one. but=前置詞 exceptの意味 = The woman wanted some blue bags but not that one. but=接続詞、上の文と同じような意味になる。 ★もっと微妙なのは以下の例。 They are all wrong but I. but = 接続詞 They are all wrong but me. but = 前置詞 こうなると、微妙ですね。このI, meのように変化しないthe red oneですから、両方の可能性がありますね。私は接続詞だと思っていますが。 以上、at firstで意味がわかりましたが、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
The woman wanted the blue bag, but the red one at fast. 日本語訳は、「女性は、最初赤いバッグではなく、青いバッグが欲しかった。」ということなのですが、 ここでのbut は、前置詞だと思うのですが、. . . →but that ... という形もありますが、それを例外とすると前置詞のbutはexceptの意味しかありません。この文でexceptの意味では文意が通りません。言い換えると、おっしゃるように「~以外に、 ~を除いて」の意味になるーーということです。 また、at fastという英語は見たことありません。at lastか何かの間違いであると思います。 ★butは接続詞 なおand, but, orなどの等位接続詞は、文と文をつなぐだけでなく、単語と単語、句と句、節と節などをつなげることもできます。 例 She is beautiful but cold. お示しの文の場合、 The woman wanted the blue bag, but (she bought) the red one at last. というように括弧内の英語が省略されたと解釈するしかありません。しかし、これはよい英語とは言えません。また、the blue bag, the red oneというのも少々気になります。aでいいと思いますが、もうそれ以外にない、blueのバッグはそれだけ、赤もそれだけということがはっきりしているときのみ、theが使えます。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
とても丁寧なご回答をありがとうございます。 それで、私、うっかり、at first のところを、at fast と間違えてしまっていました。すみませんでした。 その場合も、butについては、ご説明通りの接続詞と考えてよろしいのでしょうか? 本当に、たびたび質問で、すみません。
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
The woman wanted the blue bag, but ( she wanted ) the red one at fast. --の意味ではないでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
その女性は、初めは赤いのが欲しいと言っていたが、結局青いのにした。 みたいなことでしょう。ここの but は下記の逆接の接続詞のように思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=but
お礼
ご回答ありがとうございました。 詳しいサイトも、大変参考になりました。
お礼
再度ご回答、本当にありがとうございました。 とても、詳しく、分り易く、いつも大変勉強になっています。 参考になることばかりです。ありがとうございました。