• ベストアンサー

和訳がわかりません。

we will double check with the factory to give the most accurate time but it usually takes 4 weeks. この訳がわかりません。 わかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 状況としては、急いで製品を送ってほしいと言ったところ、先方からこのように返信が来ました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

(左様でしたら、)私どもと工房で(お届け日の)二重の点検をして、正確な期日にお渡しできるようにいたします。しかし通常は4週間かかります。 ※will がありますので、いつも二重点検をしているのではなく、トラブルの事後対策としての返答のように思います。「左様でしたら」はそのような意味合いで付けました。 ※売主は手元の記録を見て「まだ4週間経っていないのでは?」と思っているようです。 ※私が言うことではありませんが、海外通販も自己責任で行わないといけません。英語でやりとりをネットに頼らないようにする方がいいと思います。

noname#185025
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですよね。 ですが、どうしようもなくて・・ また回答よろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

回答No.1

直訳なのでヘンな日本語になります   私たちは最も正確な時間を与えるために工場で再点検するでしょうが、通常4週間かかります。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 またよろしくお願いいたします。

関連するQ&A