• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳してください

It helps to know the strengths and weakness of each type of visual object so that we can choose the type of graph that will best help us find what we're looking for, examine it in the way will most likely to lead to understanding, and, when necessary, communicate the information to others. (1)和訳してください (2)examine it in the way will most likely to lead to understanding の文法説明をお願いします。(itは何を指す?)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数69
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

この文は二ヶ所おかしい部分があります。 1 weakness→weaknesses の複数形になるはず。前がstrengths なので普通あわせます。 2 will→which is に変えるか省略すると文法上納得出来ます。 後半は find発見→examine検証→communicate伝達のプロセスを表し、in the way ~のやり方で は検証の仕方を表しています。つまり、最も理解につながる可能性の高いやり方 the way(which is)most likely to lead to understanding となるはずです。また、つぎのthe information は that understanding 検証の結果、解った情報を表します。 誤植でなければ、この文を書いた人が native でなく単純に文法ミスをしたのではないでしょうか。nativeならweaknessのミスはしないと思いますよ。 もし正しい文なら will の使い方を私も知りたいです

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

この文は will がおかしいですね。原文を確かめて下さい。will の主語もないし動詞の原形もないし、そもそも will を likely toと同時に使うことはないと思います(両者とも可能性を表す)とりあえず willを除いて訳してみます。 また it=what you are looking for です。 (試訳)私たちが自分の探していることを見つけ、それを最も理解しやすい方法で検証し、必要なときはその情報を他の人々に伝えるのに最も役立つグラフを選べるように、それぞれの図の長所と短所を見極めることは役立つ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

ありがとうございます。確認しましたが原文の通りです。 誤植でしょうか?

関連するQ&A

  • 和訳してください(+_+)

    So it may seem that there are no limits to the body,and that we will continue to see new records forever. Can this really be so? Isn't it likely that men and women will gradually approach some absolute limits? Most of the recent improvements in sports records have been the result of improvements in diet, coaching and training methods, and the increasing number of people participating in sports. In a few sports such as skiing and pole-vaulting, improvements in equipment have made a big difference. Again, some people fear that we may be reaching the limits. The pressure to break records has often had unfortunate results, such as the secret use of dangerous drugs (sometimes called "doping").

  • 和訳をお願いします。

    Every student has gone through the process of learning something intellectually and then relearning it through experience. Science is recommended as the mode of knowing that will most benefit one's ability to establish facts, to understand the reality surrounding them, and to approach actuality with sensitivity. です。専門書を自分で逐語訳しており、どうしてもわからない場所です。お願いします。

  • 和訳お願いします

    Noda announced last month that Japan will enter the TPP talks but has faced strong opposition from farmers worried about foreign competition and threats of strong resistance by LDP lawmakers who consider the farm industry as a key political base. Ishihara said discussions on the TPP are "at the starting line" and the government must do all it can to address public concerns and ensure food security. "We would like to understand what the US. wants to get out of the TPP. If it's an effective tool to establish a free-trade zone for the Pacific that benefits both the US. and Japan, that would be reason to pursue it," he said. "But if we can't identify enough merit for Japan and the US., then maybe we should pursue another way to establish a free-trade zone."

  • 和訳してくださいm(_ _)m

    It is easy to say that English will be the dominant language of the 21st century. After all, it is the main language of the world's biggest economy, the United States, and the common language of business. A large percent of the information on the Internet is in English, and worldwide, many countries are rushing to learn English, since they regard it as vital for economic success.For example, English is the working language of the Asian trade group ASEAN. ln addition, in Malaysia English recently replaced Malay as the language used to teach mathematics and science in schools. The dream of many is that English will develop into a truly global language so that wherever we go, we can understand and be understood. This would ease cultural misunderstandings, encourage tourism, enable trade to work smoothly,reduce the conflict between nations, and lead to a more peaceful world. たくさん投稿しますが、よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 以下の文の解説をお願いします。

    He says we should manage it the way we manage wilderness preserves; with the understanding that diversity is key to the overall health of the system. わからない点は、the way の部分です。 in the way ではないのかな?とも思います。 よろしくお願いします。

  • ワンセンテンスです。どなたか解説おねがいします。

    It's certain that the winter as we know it most likely will disappear in the Northeast. 意味は分かります。 ネットで以下の文もヒットしました。 coffee as we know it most likely was discovered in Ethiopia A as we know it most likely 「私たちが一番なじみ深いAは」とイディオムのようにとらえていいですか? よろしくお願いします。

  • 和訳お願い致します。

    We pass to the account of the creation contained in the Hebrew record. And it must be observed that in reality two distinct accounts are given us in the book of Genesis, one being comprised in the first chapter and the first three verses of the second, the other commencing at the fourth verse of the second chapter and continuing till the end. This is so philologically certain that it were useless to ignore it. But even those who may be inclined to contest the fact that we have here the productions of two different writers, will admit that the account beginning at the first verse of the first chapter, and ending at the third verse of the second, is a complete whole in itself. And to this narrative, in order not to complicate the subject unnecessarily, we intend to confine ourselves. It will sufficient for our purpose to enquire, whether this account can be shown to be in accordance with our astronomical and geological knowledge. And for the right understanding of it the whole must be set out, so that the various parts may be taken in connexion with one another.

  • 英文の和訳をお願いします。

    And I was trying to tell you why it is a reason for things to happen in a certain way if we can show that that way has more ways of happening than some other way.

  • 和訳お願いします。

    It is no exaggeration to say that it is in the search for new and better sources of energy,starting with animal,wind and water power and up through the development of the internal combustion engine,hydroelectric dams,and nuclear reactors,that man's ingenuity has manifested itself most prominently and his understanding of the natural world most significantly deepened. コンマで続く文をどうやって訳せばいいか分からずできません よろしくお願いします

  • 和訳して頂けませんか

    Will Obama sit with Hu prepared to develop fresh ways to defend what Americans care about? We have to hope so. If not, it's likely that the U.S. will soon discover that China is not the only nation in the world that needs to worry that it is about to be done to. 最後の文の最後のthat以下の意味が分かりません。教えて頂けませんか。