• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いしたいです

以下の英文を和訳していただける方に。 ご回答をお願いできますでしょうか? ミスなどのご指摘等、いただけるととてもありがたいです。 何卒よろしくお願いいたします。 When this relationship begins it will be erratic. you will feel when you have met him that there is not enough time for it to really begin. That he has come and gone, and how can it continue? The circumstance in your life at the time will seem too brief. There is often the feeling with Uranus that you meet the right man at the wrong time, or in the wrong circumstance. It can feel like a brief encounter, too hurried, too beautifull, too difficult to establish, yet when it takes root it will alter the balance and timing of things in your life and throw everything you had planned before that into disarray. You will live for the future, for the next time you see him, or communicate with him, but at first contact can be irregular, unstable. the circumstance of both your lives will seem mistimed and hurried and changing, but with Uranus in Virgo you will find practical solutions and will be able to build a solid relationship.,

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数327
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7238)

あなたたちの関係の始まりは、不安定なものでしょう。やっと出会いがあったと思ったのに、そもそも親しい関係を築くだけの時間がないように感じてしまいます。来たぞと思ったら行ってしまうのでは、どうやって継続的な関係を築けばいいというの? と思われることでしょう。 その出会いは時間的に余りにはかないものです。都合の悪い時や好ましくない条件下で最適の男性に出会ってしまうのは、天王星の影響です。 つかの間の逢瀬は、安定した関係を築くには余りにせわしく、あまりに美しく、余りに前途多難であるように感じられるでしょう。でも、それを安定的なものにしてしまうと、あなたの人生のバランスとタイミングに変更が加えられて、それ以前にあなたが計画していた一切を混乱の中に投げ込むことになってしまいます。 でも、未来には期待が持てます。初めの出会いの時は不意打ちのようなもので、確固たるものではないし、二人ともそれぞれが、タイミングが悪くて時間が不足していて不安定なものに思えるにせよ、天王星がおとめ座にあるので、次に出会うか連絡を取り合う時には、現実的な解決策を見つけて安定した関係を築いていくことができるでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。いつもきれいで滑らかな文章で、素敵ですね。それに、とてもわかりやすくて表現が占い用になっているようですごいです。とてもうれしく思います。本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8148/10051)

以下のとおりお答えします。「彼」との出会いはあわただしいが、最終的には固い絆を築くことができる、と述べています。ミスはほとんどないと思います。誤植が1つと、句読符合の使い方で違和感のある部分が2か所ありましたが、大したことではありません。(どちらも引用文中や訳文のあとに書きます。) >When this relationship begins it will be erratic.* you will feel when you have met him that there is not enough time for it to really begin. That he has come and gone, and how can it continue? The circumstance in your life at the time will seem too brief. There is often the feeling with Uranus that you meet the right man at the wrong time, or in the wrong circumstance. ⇒この関係が始まる時、それは唐突で突飛な感じがするでしょう。* あなたは、初めて彼と会った時、現実にお互いの関係を始めるのに十分な時間が(必要なのにそれが)ないと感じることでしょう。彼は、あなたのもとへやって来たと思ったとたんに立ち去る、どうやったらそれを引き伸ばし、続けることができるでしょう? あなたの人生において、そういう時間帯が短過ぎるように思われるでしょう。天王星が関わる場合は、しばしば、この人と思う相手ほど、まずい時間やまずい状況の中で出会う、という感じがあるのです。 * ~ it will be erratic. you will feel...:このように、ピリオドで終わりながら次の文が小文字で始まることが時々あります。おそらく筆者は、ピリオドとカンマの中間くらいの区切りを示したいのではないかと思います。もしそうなら、セミコロンを使うのが普通です。ただし、日本語ではこの場合も通常句点に対応させます。~ it will be erratic; you will feel...「それは突飛(な感じがする)でしょう。あなたは、…と感じることでしょう」。 It can feel like a brief encounter, too hurried, too beautifull (→beautiful)*, too difficult to establish, yet when it takes root it will alter the balance and timing of things in your life and throw everything you had planned before that into disarray. あまりにあわただしい、あまりに美しい*、あまりにはっきり決めるのがむずかしい、あっさりし過ぎた短い遭遇・出会いであったとの感触を持つかもしれません。けれども、それがしっかり根を張ろうとする時、それは、あなたの人生において物事のバランスとタイミングを変更し、かつて(出会いの前に)あなたが計画していたすべてを、そのまま投げ出してしまうことを求めることでしょう。 *beautifull:また文字lに関わる誤植で、正しい綴りはbeautifulですね。(ただし、「美しく」という意味の副詞はbeautifullyとlがダブります。) >You will live for the future, for the next time you see him, or communicate with him, but at first contact can be irregular, unstable. the circumstance of both your lives will seem mistimed and hurried and changing, but with Uranus in Virgo you will find practical solutions and will be able to build a solid relationship., ⇒あなたは、未来を求めて生き、彼に会ってから後の時間を求め、あるいは彼と通信しますが、最初の接触は、不規則で、かつ不安定である可能性があります。あなた方お二人の生活状況が、時期を誤り、急ぎ過ぎて、目まぐるしく変わるように思われることでしょう。しかし、乙女座の天王星を通じて見ると、あなた方はいずれ実用的な解決策を見つけ出して、お互いにゆるぎない固い関係を築くことができるようです。 *~ can be irregular, unstable. the circumstance of both your lives...:最初の段落でもあったように、この場合もセミコロンを使うのが普通です。~ can be irregular, unstable; the circumstance of both your lives...「~は不規則で、かつ不安定である可能性があります。あなた方お二人の生活状況が…」。 今回の文章は、首尾一貫「お二人の関係性」を扱っていますね。そして、一言で言うなら、「始めは多難、終り良し」のように要約できると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。ミスのご指摘もありがとうございます。やはり、ミスにも傾向があるようですね。癖なのでしょうか?ですが、丁寧な解説と訂正をしていただいたおかげで、意味もわかり、勉強にもなりました。大変感謝いたします。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳して欲しいです、お願いします。

    I remember when you told me that can't love you 100 percent with my heart then it will not work between me and you and you said that it will be ok because I was honest and that I showed you the feeling of how to feel when someone really cares about you and that's ok. Do you still mean that? What happens if we were just good friends and not boyfriend and girlfriend could you handle that?????

  • 和訳をお願いします

    以下の英文の和訳をしていただけるかたに、 お願いできますでしょうか。 よろしくお願いいたします。 Love has a power. Thoughts have a power. Once you have met this man, a fate unlocks which though mysterious and irresistible, propels you together. You will be reminded of him so often in so many ways, it will be as though your mind walks down all the paths and avenues of daily life, but that they all lead back to him. Not only will you think of him but fate itself will seem to bring him continually to your attention. This bond is like a chain that forever ties your destiny, that joins your soul to his and always has, it is always there, its intangible, and inaccessible to the conscious mind, There can be something of the obsession about such love, a love that never lets you go, but it is a sweet dramatic obsession. Moving, painful at times, wonderful, and total. Once you meet it strengthens a thousand fold. All the weight of history and time, the more you think of him, and love him, the more it consolidates the karma life time after lifetime, this love is more powerful than life and death The bond is fate and even if you part it will work to subtlety always draw you and him back together to help you find each other in the world.

  • 和訳をお願いいたします

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 There is no Uranus aspect to your house of soulmates A planet that lacks aspects also shows what the relationship lacks. This means the relationship will be more conventional than you think, or want it to be. It may also lack surprises, so that once it has begun there is nothing really unexpected or sudden in the love that develops or follows. This planet placement can also mean that there is less turbulence and no sudden interruptions or disruptions that spoil; or upset your romantic life, less inclination to break up. Your emotions may be strong but cautious at the same time. There will be consistency in the relationship and you will know how you stand as times goes on, a leveling out, rather than great mountains and swooping disappointments or valleys in the terrain of love. Your love life, or choice of soulmate will be temperate, and will not be, impulsive or dangerous or too unorthodox, however unique this love is, it will not be irregular.. or inconstant. This position of Uranus also means that you may meet the soulmate, the greatest of all your loves and will be happy with him, how he is, not wanting to change or reform him greatly.

  • 英文和訳をお願いします。

    スマートフォンのセールストークの一部です。(練習課題) You can page with ease using intuitive approach and with clean high-resolution visuals it looks great too. Multitask like crazy with the easy application switcher. 操作方法は直感的で簡単、操作画面が鮮明で高解像度なのも素晴らしいです。アプリケーションスイッチャーでマルチタスクも楽にこなせます。 ・You can page with ease using intuitive approach and with clean high-resolution visuals it looks great too. You can page with A and with B. It looks great too. (1)直感的な方法を使って簡単に操作することができます。 (2)鮮明で高解像度な画像で操作することができます。 (1)も(2)も素晴らしく思えます。 でよいのでしょうか? それとも、 You can page with A. And it looks great with B, too. 直感的な方法を使って簡単に操作することができます。 そして、画像が鮮明で高解像度なことも素晴らしく思えます。 と考えることができるのでしょうか? ・Multitask like crazy with the easy application switcher. 主語と述語は、どういう関係になっているのでしょうか? わからないまま、なんとなく訳してしまっています。 アドバイスお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    海外の友人が英語について教えてくれているのですが、何と書いてくれているのでしょう? ***"check it out/check that out" is just a way of saying "look at this/that!" You can say it about pretty much anything like a song, movie, book, TV Show, website etc. Some people will say things like "check her out" or "check him out," and when they do that it has a sexual connotation.

  • 和訳をお願いいたします

    先ほどの再投稿となりますが、翻訳をしていただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 意訳大歓迎です。 どうぞよろしくお願いいたします。 The element of air was on your fifth house. This indicates that it is through conversation or words and communication, letters, that you will determine what your partner is really like. You will seem actively involved impressed attentive or friendly towards him because of your conversation or interesting the communications exchanged between you, but inwardly you’ll keep your distance still, and you will stay in control emotionally, no matter how intuitively, instinctively and mysteriously or irresistibly you find yourself drawn to him, you’ll try and be objective until you form an opinion. This will not be easy because he will seem like a man who is not ordinary, who can touch and inspire your soul with his originality, invisible strands of strange powerful feelings. He will feel so different to anyone you have every known before, that you will think it wonderful to have met him at all. Meeting him will be exciting. But you’ll try and control yourself and to view it coolly and sensibly. So there is a kind of duality going on, two levels, what you feel and how you act when you meet, each may be different.

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! 友達が作ってくれた曲なんですけど、どっきりでこの曲を日本語で歌ってあげたいんです。 どうか歌の和訳を手伝ってください。 『The Word』 Even if you don't believe in what you feel,you can see the change that is inside of you don't cast out what you feel might be true. I tell you from my heart you see for you to be Happy Eternally, with your family forever you can be with our Heavenly Father He who loved us so.He can show us what to do and where to go if our hearts are ready to know listen to your heart so you can believe in what do you want to be leavin' out of your life When you see some little sprouts begin to grow,it will shine some light and you will start to know cause your taste buds will start to tickle even just a little bit at a time knowing what is growing will taste sublime your thoughts will start to rhyme Cause it's coming from the tree of life,the tree of life who's fruit is tender sweet,and white Cause it's coming from the tree of life,the tree of life who's fruit is tender sweet,and white When the heat starts coming you will know for sure,nourishing the word and acting is the cure you discover,if you can endure it starts with soil is running low,do you have enough to let the good things grow with your might,get ready to sow,cause it's Cause it's coming from the tree of life,the tree of life who's fruit is tender sweet,and white You will never know if you will let your doubt,keep you in a desert with expected drought, swelling water,keeps filling a spout that gives you clean and bright and fighting faith that never lets you down. come drink freely from the water that is Cause it's coming from the tree of life,the tree of life who's fruit is tender sweet,and white Cause it's coming from the tree of life,the tree of life who's fruit is tender sweet,and white

  • 和訳をお願いします

    ほぼ意味は把握できているのですが完璧ではないのでどうか和訳をお願い致します。 I am sorry. I am sorry for ever bothering. I am sorry for ever hurting you. I am sorry for even being in your life and bringing it disruption. I will never annoy you again. I know that you dont understand me, but someday you will and then it will be too late. I wish you the best of happiness and virtue. You will always have a place in my heart. Farewell

  • 和訳お願いいたします。

    And from time to time I take a quick look at your picture .. It's the first time I bought chocolates from that shop ... I hope you like them. sigh ... I can't get enough of you ...

  • 和訳お願いします。

    「After February, I have time to relax and do those things that I want and can meet you then if it is ok for you.」 和訳してみたのですが、英語が苦手で、and が2個もあるのと、that とthen と、どこでどう切って訳していいか分かりません。。よろしくお願いします。