• ベストアンサー

prefer to という表現について

I prefer to stay home rather than go out. この文は単に「習慣でそうすることが好きだ」と言っているのか「これからそうしたい」といっているのか?どちらのニュアンスなのでしょうか? またI prefer staying home rather than going outとした場合は上記の文と何か違いがでるのでしょうか?お知恵を下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.4

I prefer to stay home rather than go out. 映画を見に行こうと誘われ、家にいる方がいいという場合の返事です。誘われたその時には外に行きたくなかったということです。 I prefer staying home rather than going out. 家でテレビばかり見ている息子に「外にたまには行きなさい」と母に言われ、答えた息子が言った言葉がこれです。もともと、外出が嫌いと言う返事です。

kaorin999
質問者

お礼

sporesporeさん、とてもわかり易い解説を頂きまして有難うございました。sporesporeさんの解説のようにわたしも考えておりました。不定詞と動名詞の項目でpreferは不定詞を目的語に取るとこれから~するという未来調の意味になると習いました。rathar thanが追加されただけなので同じ未来調になるのかなと先生に質問したのですが、よくわからない解説で迷ってしまいました。sporesporeさんの解説が正しければわたしもスッキリします。有難うございました!

その他の回答 (5)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.6

客観的というのはこの状況ならだれでもそうするだろうという一般的な判断ということでしょうか? →それでよろしいと思います。 もう1つ追加なのですが、I prefer staying home to going out.と表現すれば完全に習慣でそうすることがより好きであるというニュアンスになりますか? →たとえば、普段家にいないで外出ばかりしている人でも、本当は家にいたいと思っているかもしれません。それは習慣とは言えませんね。習慣かそうでないかという次元ではないと私は思いますが、いかがでしょうか。

kaorin999
質問者

お礼

Him-hymnさん、度々解説を頂いて有難うございます。昨日たまたま学校でI like swimming.I like to swim.という表現を知りました。両者とも好きであるという習慣のようですので、習慣を表現する場合はI like staying home better than going out.とすればどうかあと思っているのですが実際はどうなんでしょうか?

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.5

★「習慣でそうすることが好きだ」と言っているのか「これからそうしたい」といっているのか?どちらのニュアンスなのでしょうか? →preferは、「好む」の意味に、「選ぶ」「選び取る」という意味が含まれると考えてよいと思います。好きなモノを選んで「前に持ってくる」という意味で、ラテン語の「pre = 前に、ferre = 運ぶ」が語源です。 I prefer to stay by the fire rather than to go out in the now. 雪の中を出て行くよりは、火のそばにいた方がいい。 基本動詞活用大辞典より このとき、prefer to do rather than (to) go との表記があり、(to)は省略しても同意という立場です。 そこで、I prefer to stay home rather than (to) go out.は、 自分が選ぶのは、好みの方は→to stay homeなのだと、未来志向ではなく、方向性を表しています。自分の好んで選ぶのは→→to→→ stay homeだということです。 ですから、習慣があろうとなかろうと、関係ありません。未来志向の「これからそうしたい」というのでもありません。どちらでもないし(意味)、どちらの場合でも使える(実際の使用の場合)というのが私の答です。 ★ to stay homeとstayingの違いがポイントですね。 1. prefer → to stay home これは気持ちが、to stay homeの方に向かいます。 こちらの方が主観的です。自分は家にいたいという感じが出ています。 2. prefer → staying これは、stay homeすることを選ぶ、好むという意味です。 こちらの方が、客観的です。自分なら家にいる方を選ぶという感じが出ています。 以上、ご参考になればと思います。

kaorin999
質問者

お礼

Him-hymnさん、詳しい解説感謝です。preferの語源、初めて知りましたし、とても参考になりました! 学校の先生も同じように主観的、客観的という言葉での解説でした。客観的というのはこの状況ならだれでもそうするだろうという一般的な判断ということでしょうか?

kaorin999
質問者

補足

もう1つ追加なのですが、I prefer staying home to going out.と表現すれば完全に習慣でそうすることがより好きであるというニュアンスになりますか?

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.3

#2です。早速タイプミスです。すみません。下から5行目・6行目です。 ** また2)の"rather"を取ってもいいのですが、断定調になります。次の例。(誤) 4)I prefer to stay home than (to) go out. ↓ また2)の"would"を取ってもいいのですが、断定調になります。次の例。(正) 4)I prefer to stay home rather than (to) go out.

kaorin999
質問者

補足

断定調というのは控えめな表現つまり丁寧な表現ではないということでしょうか?

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

>I prefer to stay home rather than go out. この文は単に「習慣でそうすることが好きだ」と言っているのか「これからそうしたい」といっているのか?どちらのニュアンスなのでしょうか? 結果から申し上げます。状況に応じてどちらかの意味になります。 1)自分の習慣とか好みとか性癖を他人にわざわざ述べる場合は、前者の意味になります。 2)他人が「どっちにする?」というように選択を求めてきた場合は、後者の意味になります。 >またI prefer staying home rather than going outとした場合は上記の文と何か違いがでるのでしょうか? 意味は上の通りですが、同じような「形」の英文は数種類あります。 1)I'd rather stay home than go out.("would rather [A] than [B]"←[A][B]は動詞の原形です。) 2)I'd prefer to stay home rather than (to) go out.(would prefer to [A] rather than (to) [B]) 3)I'd prefer staying home to going out.(would prefer [A]ing to [B]ing ) ** 上の2)3)の"'d=would"があると1)に似て、丁寧・婉曲になります。 ** また2)の"rather"を取ってもいいのですが、断定調になります。次の例。 4)I prefer to stay home than (to) go out. 5)I prefer staying home to going out. ** "prefer"の元々の形は"prefer (A) to (B)"です。 ** "(rather) than"を使い出したのは、"would rather [A] than [B]"の影響です。

kaorin999
質問者

お礼

jjubileeさん、とても詳しい解説を頂きまして有難うございました。wouldを使った表現もあるようですね。初めて知りました。とても参考になり感謝です。

noname#177738
noname#177738
回答No.1

prefer A to B で、「BよりAが好き・好む」です。 I prefer watching baseball games to playing. 「野球をするよりも観る方が好きだ」 prefer A rather than B で、「Bするより寧ろAしたい・した方がいい」 I prefer to go there at once rather than to wait here. 「ここで待っているよりも今すぐそこへ行きたい・行く方がいい」 さて、ご質問の I prefer to stay home rather than go out. では、rather than の後は to go out ではなく go out となっています。 この場合、単純な二者択一(外出するか、家にいるかのどちらかを選ぶ)ではなく 「外出する位なら家にいる方がずっと良い」という意味合いになります。 I prefer to stay home rather than to go out. 「(単純な二者択一として)外出するよりも家にいたい・いる方がいい」 prefer A rahter than B の場合、Aはto不定詞であるのが通例の様です。 しかし、Aが動名詞でも、ほぼ同義で使われています。 Bはto不定詞でも動名詞でも、含意によっては原型不定詞(to省略)でも構いません。 I prefer to stay home rather than going out. 「(単純な二者択一として)外出するよりも家にいたい・いた方がいい」

kaorin999
質問者

お礼

kk99kkさん、詳しい解説を頂きまして有難うございました。不定詞が隠れていたのは初めての発見です。とても参考になり感謝です。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう