- ベストアンサー
英訳して頂けませんか?
下記文章を英語にして頂けませんか? 「貴方の休暇中に、Dieterと下記のやり取りをしました。 これについて、貴方からの回答が欲しいです。 この件を最初に連絡した日から、約3ヶ月経っている。 レポートの提出を急いでください。」 下記は以前送ったメールの内容を指しています。 この文に忠実に翻訳頂かなくても結構です。 アメリカ人に内容が伝わる様に訳して頂くと助かります。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
While you are on vacation, I exchanged views with Dieter as I emailed earlier. I would like to hear from you on this. It is about three months since I first contacted you on this matter. I am anxiously waiting for your report.
その他の回答 (1)
「貴方の休暇中に、Dieterと下記のやり取りをしました。 While you were on vacation, I communicated with Dieter as indicated below. これについて、貴方からの回答が欲しいです。 Regarding this matter, I wish for your reply. この件を最初に連絡した日から、約3ヶ月経っている。 I notified you of this issue about three months ago. レポートの提出を急いでください。」 Please submit your report in a hurry.
お礼
お力添え、ありがとうございます。 とても感謝しています。 ですが、No.1の方の回答が、最後の文で、私の気持ちをより適切に表している気がしました。 生意気言ってすみません。 私の質問を見つけた際には ぜひよろしくお願いします。
お礼
早急に回答いただきありがとうございます。 とても助かりました。 また私の質問を見つけた際は ぜひ力を貸してください。